Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, commonly used among friends]
  • здравствуйте /zdraˈstvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite contexts]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/ (Stress on the second syllable; the 'р' is rolled, and the 'й' adds a soft, palatal sound.)

здравствуйте: /zdraˈstvujtʲe/ (Stress on the third syllable; note the soft 'тʲ' and the initial 'з' which can be tricky for beginners.)

Note on привет: The 'й' sound is a soft palatal approximant, often challenging for English speakers—similar to the 'y' in "yes".

Note on здравствуйте: This word is longer and may feel fast-paced; practice breaking it into syllables.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual or formal settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal situations, such as greeting friends or peers in everyday life.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting strangers, in business, or with elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Priveet, kak dela?)

    Hello, how are you? (Informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, я из Америки. (Zdravstvuyte, ya iz Ameriki.)

    Hello, I'm from America. (Formal introduction in a professional or new acquaintance setting.)

  • Привет, давай встретимся вечером! (Priveet, davay vstretimsya vecherom!)

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation among friends, showing excitement.)

  • Здравствуйте, могу ли я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu li ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (Formal inquiry in a classroom or official environment.)

  • Привет, что нового? (Priveet, chto novogo?)

    Hello, what's new? (Casual check-in with someone familiar, varying sentence structure.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings with minimal inflection. They do not change based on gender, number, or case, as they are not typical nouns, verbs, or adjectives.

For "привет": It remains unchanged in all contexts (invariant form), making it simple for beginners.

For "здравствуйте": Also invariant, but it can sometimes be shortened informally to "здравствуй" in very casual speech, though this is rare and not standard.

Word Base Form Notes
привет привет No inflections; used as is in singular/plural contexts.
здравствуйте здравствуйте No inflections; formal and unchanging, but avoid casual variants in standard Russian.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (/zdraˈstvuj/) - Informal version of здравствуйте, used with one person.
    • добрый день (/ˈdobrɨj ˈdʲenʲ/) - Literal: "good day"; a polite alternative in formal settings. (Note: More neutral and time-specific.)
    • приветствие (/prʲɪvʲetstvʲije/) - General term for greeting, but not a direct synonym.
  • Antonyms:
    • прощай (/praˈʂʲaj/) - Farewell, as in "goodbye" (informal).
    • до свидания (/da svʲiˈdanʲja/) - Formal farewell, opposite of a greeting.

Related Phrases:

  • Привет из России! (/Priveet iz Rossii!/) - Hello from Russia! (Used in introductions or social media.)
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (/Zdravstvuyte, chjem mogu pomoch'/?) - Hello, how can I help you? (Common in customer service contexts.)
  • Привет, старина! (/Priveet, starina!/) - Hello, old friend! (Informal, affectionate slang.)

Usage Notes:

Using "привет" corresponds directly to an informal "hello" in English, ideal for friends or peers, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" is the safer, more versatile choice for formal interactions, akin to "hello" in business English. Always consider the social hierarchy in Russian culture—elderly or superiors typically warrant the formal form. If unsure, opt for "здравствуйте" to err on the side of politeness. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without modification.

  • Context tip: In phone conversations, "алло" (/aˈlo/) is more common than "привет" for answering, similar to "hello" in English phone etiquette.
  • Choice guidance: Between translations, select based on relationship; "привет" for equals, "здравствуйте" for respect.

Common Errors:

English learners often misuse "привет" in formal situations, thinking it's universally acceptable like "hello" in English. For example:

  • Error: Using "Привет, господин Иванов" (Priveet, gospodin Ivanov) in a business meeting.

    Correct: "Здравствуйте, господин Иванов" (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov). Explanation: The informal form can come across as disrespectful; always use formal greetings with authority figures.

  • Error: Pronouncing "здравствуйте" as /zdra-stoo-ye/ instead of /zdraˈstvujtʲe/, omitting the soft sounds.

    Correct Pronunciation: Focus on the palatalized 'тʲ' to sound natural. Explanation: Mispronunciation can make you harder to understand; practice with native audio.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the country's historical influences from Orthodox traditions and Soviet-era formalities. "Привет" is more modern and casual, often seen in urban youth culture, symbolizing informality in social interactions. Using the wrong form can subtly affect social dynamics, so observing context is key for building relationships.

Related Concepts:

  • пока (/paˈka/) - Goodbye (informal farewell).
  • добрый вечер (/ˈdobrɨj ˈvʲeʧʲir/) - Good evening (a time-specific greeting).
  • здравствуй, мир! (/zdraˈstvuj, mir!/) - Hello, world! (Often used in programming or as a cultural reference).