Verborus

EN RU Dictionary

пышность Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'pomp'

English Word: pomp

Key Russian Translations:

  • пышность [pɨʂnəsʲtʲ] - [Formal, used in literary or descriptive contexts]
  • роскошь [rɐsˈkoʂʲ] - [Informal, emphasizes luxury and extravagance]

Frequency: Medium (commonly encountered in formal writing, literature, or discussions about events, but not in everyday casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and formal vocabulary, but not overly complex for learners at this level)

Pronunciation (Russian):

пышность: [pɨʂnəsʲtʲ]

роскошь: [rɐsˈkoʂʲ]

Note on пышность: The 'ш' sound (as in 'sh') can be tricky for English speakers; it's a voiceless postalveolar fricative, similar to 'sh' in 'she', but ensure the preceding 'ы' vowel is pronounced with a centralized back quality.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Grand or magnificent display, often implying splendor or ceremony.
Translation(s) & Context:
  • пышность - Used in formal descriptions of events, such as weddings or parades, to convey elaborate splendor.
  • роскошь - Applied in contexts emphasizing luxury, like in fashion or architecture, but can imply excess.
Usage Examples:
  • В церемонии открытия Олимпийских игр была невероятная пышность, с фейерверками и парадами.

    In the Olympic Games opening ceremony, there was incredible pomp, with fireworks and parades.

  • Её свадьба отличалась роскошью, но некоторые гости сочли это излишней пышностью.

    Her wedding was distinguished by luxury, but some guests considered it excessive pomp.

  • Пышность королевского двора в исторических фильмах всегда впечатляет зрителей.

    The pomp of the royal court in historical films always impresses viewers.

  • В современном обществе роскошь часто путают с настоящей пышностью, которая несёт культурное значение.

    In modern society, luxury is often confused with true pomp, which carries cultural significance.

  • Несмотря на пышность праздника, атмосфера была тёплой и дружеской.

    Despite the pomp of the celebration, the atmosphere was warm and friendly.

Meaning 2: Outward show or display that may seem pretentious or overly elaborate.
Translation(s) & Context:
  • пышность - Used ironically in critiques, such as in literature or social commentary, to highlight artificiality.
  • роскошь - In informal contexts, to describe ostentatious behavior without depth.
Usage Examples:
  • Пышность его речи была лишь маской для скрытых мотивов.

    The pomp of his speech was just a mask for hidden motives.

  • В этой книге автор высмеивает роскошь и пышность высшего общества.

    In this book, the author mocks the luxury and pomp of high society.

  • Роскошь его дома не скрывала отсутствие настоящей пышности в его характере.

    The luxury of his home couldn't hide the lack of true pomp in his character.

Russian Forms/Inflections:

Both primary translations are feminine nouns in Russian, which means they follow standard first-declension patterns. "Пышность" and "роскошь" are indeclinable in some contexts due to their abstract nature, but typically they inflect based on case and number.

Case/Number пышность (feminine noun) роскошь (feminine noun)
Nominative Singular пышность роскошь
Genitive Singular пышности роскоши
Dative Singular пышности роскоши
Accusative Singular пышность роскошь
Instrumental Singular пышностью роскошью
Prepositional Singular пышности роскоши
Nominative Plural пышности роскоши

Note: These words do not have irregular inflections, making them straightforward for learners, but always check context for plural usage as abstract concepts like pomp are often singular.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • блеск (blesk) - Shine or brilliance, often with a positive connotation.
    • парадность (paradnost') - Formality and ceremonial aspect, similar to pomp in official settings.
    • величие (velichie) - Grandeur, but with a more majestic feel.
  • Antonyms:
    • простота (prostota) - Simplicity, lacking any elaborate display.
    • скромность (skromnost') - Modesty, the opposite of ostentatious pomp.

Related Phrases:

  • Пышность церемонии (Pyshmost' tseremonii) - The pomp of the ceremony; used to describe formal events with elaborate elements.
  • Роскошь и изысканность (Roskosh' i izyskannost') - Luxury and refinement; a phrase highlighting pomp in luxurious contexts, often in fashion or art.
  • Ложная пышность (Lochnaya pyshmost') - False pomp; implies pretentious display without substance, common in literary critiques.

Usage Notes:

"Пышность" directly corresponds to the English "pomp" in formal or ceremonial contexts, making it the preferred choice for translations involving grandeur. However, "роскошь" is better for situations emphasizing material excess. Be mindful of the formal register: use "пышность" in written or official English-to-Russian translations, but avoid it in casual speech. Grammatically, as feminine nouns, they require agreement in gender, number, and case with adjectives and verbs (e.g., "большая пышность" for "great pomp"). When multiple translations exist, choose based on nuance—e.g., opt for "роскошь" if the context involves wealth rather than ceremony.

Common Errors:

  • Error: Using "пышность" in plural form incorrectly, e.g., saying "пышности" when referring to a single event. Correct: Stick to singular for abstract concepts unless specifying multiple instances. Example of error: "Я видел пышности на празднике" (incorrect). Correct: "Я видел пышность на празднике" (I saw the pomp at the celebration).

  • Error: Confusing "пышность" with "роскошь" in contexts of false display, leading to tonal mismatches. Example of error: Translating "false pomp" as "ложная роскошь" instead of "ложная пышность". Correct: Use "пышность" for ceremonial pretense, as it better captures the English nuance.

Cultural Notes:

In Russian culture, "пышность" often evokes historical contexts like imperial ceremonies or Soviet-era parades, symbolizing state power and tradition. For instance, it's frequently associated with events like Red Square celebrations, where grandeur reinforces national identity. This contrasts with Western views of pomp, which might be seen as outdated, highlighting Russia's appreciation for elaborate displays in art and public life.

Related Concepts:

  • великолепие (velikolepie) - Magnificence
  • торжественность (torzhestvennost') - Solemnity
  • элегантность (elegantnost') - Elegance