Verborus

EN RU Dictionary

personally

лично Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'personally'

English Word: personally

Key Russian Translations:

  • лично [ˈlʲit͡snə] - [Formal, used in official or professional contexts]
  • своими руками [svɐˈjɪmʲi ˈru.kə.mʲi] - [Informal, literal sense of 'with one's own hands', but less common for abstract personal involvement]

Frequency: Medium (commonly used in formal writing, business, and everyday conversations, but not as ubiquitous as basic adverbs).

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of adverbs and formal language, with 'лично' being straightforward for learners at this level, while 'своими руками' may vary to B2 due to idiomatic nuances).

Pronunciation (Russian):

лично: [ˈlʲit͡snə]

своими руками: [svɐˈjɪmʲi ˈru.kə.mʲi]

Note on лично: The stress is on the first syllable, and the 'л' is palatalized, which is a common feature in Russian adverbs. This can be tricky for English speakers due to the soft consonant sounds.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: In person, by oneself, or directly (e.g., performing an action personally)
Translation(s) & Context:
  • лично - Used in formal contexts like business meetings or official communications to emphasize direct involvement.
  • своими руками - Applied in informal or literal scenarios, such as hands-on tasks, to stress personal effort.
Usage Examples:
  • Я лично проверю документы перед отправкой. (Ya lichno proveriu dokumenty pered otpravkoy.)

    I will personally check the documents before sending them. (This shows 'лично' in a professional context, emphasizing direct action.)

  • Он предпочитает делать это лично, а не через помощников. (On predpochtayet delat' eto lichno, a ne cherez pomoshchnikov.)

    He prefers to do it personally, rather than through assistants. (Illustrates 'лично' in decision-making scenarios.)

  • Я испеку торт своими руками для твоего дня рождения. (Ya ispeku tort svoimi rukami dlya tvoyego dnya rozhdeniya.)

    I will bake the cake with my own hands for your birthday. (Demonstrates 'своими руками' in a personal, hands-on activity.)

  • Лично я не рекомендую этот подход. (Lichno ya ne rekomenduyu etot podkhod.)

    Personally, I do not recommend this approach. (Shows 'лично' expressing personal opinion in discussions.)

Meaning 2: From a personal perspective or opinion (e.g., "in my personal view")
Translation(s) & Context:
  • лично - Common in opinion-based contexts, such as essays or conversations, to denote individual viewpoint.
Usage Examples:
  • Лично я думаю, что это хорошая идея. (Lichno ya dumayu, chto eto khoroshaya ideya.)

    Personally, I think this is a good idea. (This example highlights 'лично' in expressing subjective opinions.)

  • Для меня лично это не проблема. (Dlya menya lichno eto ne problema.)

    For me personally, this is not a problem. (Illustrates 'лично' in personal reflections.)

  • Лично я бы не выбрал этот вариант. (Lichno ya by ne vybral etot variant.)

    Personally, I wouldn't choose this option. (Shows 'лично' in decision-making or advice-giving.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'лично' and 'своими руками' are adverbs in Russian and do not undergo typical inflections like nouns or adjectives. Adverbs like 'лично' remain unchanged across cases, numbers, or genders, which simplifies their use. However, 'своими руками' includes a possessive pronoun ('своими') that follows standard adjective inflections:

Form Explanation Example
Base Form (Adverb) 'Лично' is invariant. Лично (lichno)
Inflected in Phrases (e.g., 'своими') 'Своими' is the instrumental case of 'свой' (possessive pronoun), which changes based on case and number. Своими руками (Instrumental case for hands-on action)

Note: As adverbs, these words do not conjugate for tense or person, making them easier for learners compared to verbs.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • сам (sam) - Often used interchangeably for 'personally' in informal contexts; implies self-action.
    • собственноручно (sobstvennoruchno) - Similar to 'with one's own hand', but more formal and specific.
  • Antonyms:
    • через кого-то (cherez kogo-to) - Meaning 'through someone else', contrasting direct personal involvement.
    • косвенно (kosvenno) - Meaning 'indirectly', for actions not done personally.

Related Phrases:

  • Лично присутствовать (Lichno prisutstvovat') - To be personally present; used in formal events or meetings.
  • Своими глазами увидеть (Svoimi glazami uvidet') - To see with one's own eyes; emphasizes personal verification.
  • Лично убедиться (Lichno ubebitsya) - To personally make sure; common in professional or investigative contexts.

Usage Notes:

'Лично' is the most direct equivalent to 'personally' in English, especially for formal or professional scenarios, and it doesn't change form. Use it to convey direct involvement or personal opinion, but avoid it in very casual speech where simpler alternatives like 'сам' might suffice. For 'своими руками', reserve it for literal, hands-on actions to avoid overgeneralization. When choosing between translations, opt for 'лично' in abstract contexts and 'своими руками' for physical tasks. Grammatically, these adverbs typically follow the verb they modify, e.g., 'Я лично сделаю' (I will do it personally).

Common Errors:

  • English learners often misuse 'лично' by placing it at the beginning of a sentence without context, e.g., incorrectly saying 'Лично я пошел' instead of 'Я лично пошел' (I went personally). Correct usage: Ensure it follows the subject for natural flow. Error: 'Лично сделал задание' (implies emphasis but sounds awkward); Correct: 'Сделал задание лично' (I did the task personally). This error stems from direct word-for-word translation from English.

  • Confusing 'лично' with 'сами' (sami, meaning 'yourselves'), leading to phrases like 'Лично сами' which is redundant. Correct: Use 'лично' alone for personal action.

Cultural Notes:

In Russian culture, emphasizing 'лично' (personally) often reflects a value on directness and accountability, especially in professional settings like government or business dealings. This can stem from historical contexts where personal involvement was crucial in avoiding bureaucratic errors, highlighting Russia's emphasis on individual responsibility in a collectivist society.

Related Concepts:

  • сам
  • собственно
  • прямо