Verborus

EN RU Dictionary

воспринимать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'perceive'

English Word: perceive

Key Russian Translations:

  • воспринимать [vəsprʲɪˈnʲimətʲ] - [Formal, used in intellectual or sensory contexts]
  • ощущать [ɐˈɕuɕːətʲ] - [Informal, when emphasizing physical sensation]

Frequency: Medium (commonly used in literature, psychology, and everyday discussions about awareness, but not as frequent as basic verbs).

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and abstract concepts. For 'воспринимать', it's B2; for 'ощущать', it's B1 due to its more straightforward sensory usage).

Pronunciation (Russian):

воспринимать: [vəsprʲɪˈnʲimətʲ]

ощущать: [ɐˈɕuɕːətʲ]

Note on воспринимать: The stress falls on the third syllable ('nʲim-'), which can be tricky for learners due to the consonant clusters; pronounce it smoothly without pausing. Variations in regional accents may soften the 'r' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

To become aware of something through the senses
Translation(s) & Context:
  • воспринимать - Used in formal or scientific contexts, such as describing sensory perception in psychology.
  • ощущать - Used in everyday, informal situations involving physical feelings.
Usage Examples:
  • Я воспринимаю этот звук как предупреждение. (Ya vosprinimayu etot zvuk kak preduprezhdeniye.)

    I perceive this sound as a warning. (This example shows the verb in a sensory context, highlighting awareness through hearing.)

  • Дети ощущают тепло солнца на коже. (Deti oshchushchayut teplo solntsa na kozhe.)

    Children perceive the warmth of the sun on their skin. (Here, it emphasizes physical sensation in a simple, everyday scenario.)

  • Воспринимая искусство, мы развиваем эмоции. (Vosprinimaya iskusstvo, my razvivayem emotsii.)

    By perceiving art, we develop emotions. (This demonstrates the verb in an abstract, cultural context.)

  • Он ощущает страх в темноте. (On oshchushchayet strakh v temnote.)

    He perceives fear in the darkness. (Illustrates informal usage with emotional-physical overlap.)

  • Воспринимайте изменения в окружающей среде. (Vosprinimayte izmeneniya v okruzhayushchey srede.)

    Perceive the changes in the environment. (Shows imperative form in educational or advisory contexts.)

To understand or interpret something in a particular way
Translation(s) & Context:
  • воспринимать - Often used in philosophical or interpretive contexts, implying cognitive processing.
Usage Examples:
  • Люди воспринимают успех по-разному. (Lyudi vosprinimayut uspekh po-raznomu.)

    People perceive success differently. (This example highlights subjective interpretation in social discussions.)

  • Воспринимая критику, она улучшает свою работу. (Vosprinimaya kritikyu, ona uluchshaet svoyu rabotu.)

    By perceiving criticism, she improves her work. (Demonstrates the verb in a professional, reflective context.)

  • Мы воспринимаем историю через личный опыт. (My vosprinimayem istoriyu cherez lichnyy opyt.)

    We perceive history through personal experience. (Shows usage in historical or educational settings.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'воспринимать' and 'ощущать' are verbs of the first conjugation in Russian, which means they follow regular patterns but have irregularities in certain forms. 'Воспринимать' is imperfective, while its perfective counterpart is 'воспринять'. Here's a breakdown:

Form воспринимать (Imperfective) ощущать (Imperfective)
Infinitive воспринимать ощущать
Present (1st person singular) воспринимаю ощущаю
Present (2nd person singular) воспринимаешь ощущаешь
Present (3rd person singular) воспринимает ощущает
Past (singular, masculine) воспринимал ощущал
Future (1st person singular) буду воспринимать буду ощущать

Note: These verbs do not change based on gender in the past tense but do inflect for person, number, and tense as shown. They are aspectual, so use with perfective forms for completed actions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • замечать [zəˈmʲeʧətʲ] - More casual, means "to notice" without deep interpretation.
    • чувствовать [ʧʊˈvʲuɕʲtʲvətʲ] - Emphasizes emotional or internal sensing, often interchangeable with 'ощущать'.
  • Antonyms:
    • игнорировать [ɪɡnərʲɪˈravatʲ] - Means "to ignore", directly opposite in awareness contexts.
    • не замечать [nʲe zəˈmʲeʧətʲ] - Means "not to notice", less formal than 'игнорировать'.

Related Phrases:

  • воспринимать мир [vosprinimat' mir] - To perceive the world (often used in philosophical discussions about reality and cognition).
  • ощущать боль [oshchushchat' bol'] - To perceive pain (common in medical or emotional contexts, referring to physical or psychological discomfort).
  • воспринимать информацию [vosprinimat' informatsiyu] - To perceive information (used in educational settings, emphasizing processing data).

Usage Notes:

  • Choose 'воспринимать' for more abstract or cognitive interpretations of 'perceive', as it aligns closely with English in philosophical or sensory contexts, while 'ощущать' is better for tangible, physical sensations.
  • Russian verbs like these are aspect-sensitive; use the imperfective form (e.g., 'воспринимать') for ongoing actions and perfective ('воспринять') for completed ones to match English tense accurately.
  • In formal writing or speech, 'воспринимать' is preferred; in casual conversations, 'ощущать' might feel more natural. Be mindful of context to avoid sounding overly intellectual.

Common Errors:

  • English learners often confuse 'воспринимать' with 'ощущать' and use the wrong one; for example, saying "Я ощущаю эту идею" (incorrect for abstract perception) instead of "Я воспринимаю эту идею" (correct). Explanation: 'Ощущать' implies physical feeling, so stick to 'воспринимать' for ideas or interpretations.
  • Another error is improper conjugation, like using "воспринимат" (wrong infinitive form) instead of "воспринимать". Correct usage: Always end with '-ть' for infinitives. This stems from overgeneralizing English verb forms.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'воспринимать' are heavily influenced by philosophical traditions, such as those from Tolstoy or Soviet psychology, where perception is linked to personal and collective experiences. For instance, in Russian literature, perceiving the world often involves deep introspection, reflecting the cultural emphasis on emotional depth and environmental awareness.

Related Concepts:

  • ощущение [oshchushcheniye] - Sensation
  • восприятие [vospriyatiye] - Perception (as a noun)
  • сознание [soznaniye] - Consciousness