Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prɪˈvjɛt/ - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте /zdras'tvujtʲe/ - [Formal, Used when addressing strangers or in professional settings]

Frequency: High (Very common in everyday Russian conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned for greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: /prɪˈvjɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable ("vjɛt"). This word is pronounced softly and quickly in informal speech.

здравствуйте: /zdras'tvujtʲe/

Note on здравствуйте: The stress is on the second syllable ("tʲe"). Be careful with the soft sign (tʲ), which affects the pronunciation of the preceding consonant.

Audio: []

Meanings and Usage:

Informal greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday situations with friends or peers, equivalent to "hi" in English.
Usage Examples:
  • Привет, как дела?

    Hello, how are you? (This example shows a simple informal inquiry about well-being.)

  • Привет, я соскучился по тебе!

    Hello, I've missed you! (Demonstrates use in expressing emotion in a friendly context.)

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером.

    Hello, let's meet up tonight. (Illustrates use in making plans informally.)

  • Привет, что нового?

    Hello, what's new? (Shows a common way to start a conversation.)

  • Привет, друзья! Добро пожаловать.

    Hello, friends! Welcome. (Used in group settings or social media.)

Formal greeting
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used in polite or professional contexts, similar to "hello" in formal English situations.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, меня зовут Анна.

    Hello, my name is Anna. (This is a standard introduction in formal settings.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь?

    Hello, how can I help you? (Common in customer service or business interactions.)

  • Здравствуйте, уважаемые коллеги.

    Hello, esteemed colleagues. (Used in professional or academic environments.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать на конференцию.

    Hello, welcome to the conference. (Demonstrates use in events.)

  • Здравствуйте, я извиняюсь за опоздание.

    Hello, I'm sorry for being late. (Shows politeness in apologies.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. However:

  • For "привет": It remains unchanged in all contexts as an invariant word. No variations for case, number, or gender.
  • For "здравствуйте": This is a formal imperative form and also remains invariant. It is derived from the verb "здравствовать" (to be healthy), but as a greeting, it doesn't inflect.

If you encounter related words, such as nouns, they might inflect. For example, if using in a phrase like "приветствие" (greeting, a noun), it would follow standard noun patterns:

Case Singular Plural
Nominative приветствие приветствия
Genitive приветствия приветствий
Dative приветствию приветствиям

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй (more poetic or outdated, used informally)
    • добрый день (literally "good day", as a daytime greeting)
  • Antonyms: None directly, as greetings don't have opposites, but farewell words like "до свидания" (goodbye) could be considered contextual opposites.

Related Phrases:

  • Привет, как жизнь? - Hello, how's life? (A casual way to ask about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть! - Hello, nice to see you! (Formal expression of pleasure in meeting someone.)
  • Приветствие от коллектива - Greetings from the team. (Used in professional or group contexts.)

Usage Notes:

Use "привет" for informal situations to build rapport, similar to "hi" in English, but avoid it in professional settings to prevent appearing rude. "Здравствуйте" is the safe choice for formal interactions, aligning with English "hello" in business or with elders. Note the cultural emphasis on politeness in Russian; always consider the relationship and context when selecting the appropriate translation.

Common Errors:

  • Using "привет" in formal contexts: Error - Привет,老板! (Hello, boss!) | Correct: Здравствуйте,老板! English learners often mistake informality, which can seem disrespectful. Always opt for "здравствуйте" with superiors.
  • Overusing "здравствуйте" in casual chats: Error - Здравствуйте, друг! (Hello, friend! in a casual setting) | Correct: Привет, друг! This makes conversations feel stiff; save formal greetings for appropriate scenarios.
  • Mispronouncing stress: Error - Pronouncing /prɪ'vjɛt/ with stress on the first syllable | Correct: /prɪˈvjɛt/ with stress on the second. This can lead to misunderstandings or make you sound less fluent.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "привет" reflect warmth and informality among friends, emphasizing personal relationships. "Здравствуйте" stems from wishing good health, highlighting the historical value of courtesy and respect in social interactions, especially in a society with strong traditions of hospitality.

Related Concepts:

  • пока (goodbye)
  • здравствуй (another informal greeting)
  • добрый вечер (good evening)