outwards
Russian Translation(s) & Details for 'outwards'
English Word: outwards
Key Russian Translations:
- наружу [nɐˈruʐə] - [Adverb, used in directional contexts]
- вовне [vɐfˈnʲe] - [Formal, used in abstract or scientific contexts]
Frequency: Medium (commonly used in everyday language for directions, but not as frequent as basic prepositions)
Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of Russian adverbs and directional expressions, though the core vocabulary is straightforward for learners at this level)
Pronunciation (Russian):
наружу: [nɐˈruʐə]
вовне: [vɐfˈnʲe]
Note on наружу: The stress falls on the second syllable, and the final "у" sound can vary slightly in informal speech, sometimes softening to [ʊ]. Pay attention to the rolled 'р' for accurate pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: In the direction away from a center or interior (e.g., physically outward)
Translation(s) & Context:
- наружу - Used in everyday situations to describe movement away from an enclosed space, such as exiting a room (Informal contexts like daily conversations).
- вовне - Applied in more formal or abstract scenarios, like in scientific or philosophical discussions about expansion (Formal contexts, e.g., in writing or lectures).
Usage Examples:
-
Он открыл дверь и шагнул наружу, чтобы подышать свежим воздухом.
He opened the door and stepped outwards to breathe some fresh air.
-
Дети выбежали наружу на улицу, когда зазвенел звонок.
The children ran outwards onto the street when the bell rang.
-
Ветер уносил листья наружу из сада.
The wind was carrying the leaves outwards from the garden.
-
После урока студенты поспешили наружу, чтобы встретиться с друзьями.
After the lesson, the students hurried outwards to meet their friends.
Meaning 2: In an outward manner, implying expansion or external focus (e.g., metaphorically)
Translation(s) & Context:
- вовне - Often used in metaphorical or extended senses, such as in psychology or business to describe outward growth (Formal or professional contexts).
Usage Examples:
-
Компания расширяется вовне, открывая новые филиалы за границей.
The company is expanding outwards by opening new branches abroad.
-
Его мысли устремлялись вовне, к глобальным проблемам, а не к повседневным заботам.
His thoughts were directed outwards to global issues, rather than everyday concerns.
-
Внутренняя энергия проявляется вовне через творчество.
Internal energy manifests outwards through creativity.
Russian Forms/Inflections:
Both "наружу" and "вовне" are adverbs in Russian and do not undergo typical inflection for case, number, or gender, as adverbs generally remain invariant. However, their usage can vary based on context:
- For "наружу": It is an invariable adverb derived from the preposition "нару" + suffix. No changes occur in different sentences.
- For "вовне": Similarly invariant, but it may appear in compound forms in more complex structures, such as in phrases with verbs.
Form | наружу | вовне |
---|---|---|
Base Form | наружу | вовне |
Invariance Note | Does not change; used as is in all contexts. | Does not change; remains constant across sentences. |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- внешне [vnʲeʂnʲe] - More about external appearance.
- вовне (as above, but can overlap).
- Antonyms:
- внутрь [vnʲutrʲ]
- внутри [vnʲutrʲi] - Implies inward direction.
Related Phrases:
- Выходить наружу - To go outwards or exit; often used for leaving a building (e.g., in daily routines).
- Расширяться вовне - To expand outwards; common in business or personal development contexts.
- Направлять энергию наружу - To direct energy outwards; used in motivational or psychological discussions.
Usage Notes:
"Наружу" directly corresponds to the English "outwards" in physical movement contexts and is preferred in informal speech, while "вовне" is better for abstract or formal uses. English learners should note that Russian adverbs like these don't change form, making them easier to use, but context is key—pair them with verbs like "идти" (to go) or "расширяться" (to expand). When choosing between translations, opt for "наружу" in everyday scenarios and "вовне" for metaphorical ones to ensure natural expression.
Common Errors:
- Mistake: Confusing "наружу" with "вне" (outside, as a preposition) and using it incorrectly in sentences. Incorrect: "Он пошёл вне." Correct: "Он пошёл наружу." Explanation: "Вне" is not an adverb and doesn't fit directional actions; "наружу" specifies movement.
- Mistake: Overusing "вовне" in informal contexts, making speech sound overly formal. Incorrect: "Я иду вовне" in casual talk. Correct: "Я иду наружу." Explanation: Reserve "вовне" for professional or abstract discussions to match appropriate register.
Cultural Notes:
While "outwards" translations like "наружу" don't carry strong cultural connotations, they reflect Russian emphasis on spatial relationships in literature and daily life. For instance, in Russian folklore, characters often move "наружу" into the vast, open landscapes, symbolizing exploration or escape from confinement, which ties into themes of Russia's expansive geography.
Related Concepts:
- внешний
- внутренний
- направление