Verborus

EN RU Dictionary

затраты Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'outlay'

English Word: outlay

Key Russian Translations:

  • затраты /zəˈtrɑːtɨ/ - [Formal, Plural; Used in financial and business contexts]
  • расход /rɐˈʂot/ - [Informal; Used in everyday spending scenarios]
  • вложения /vlɐˈʐɛnʲijə/ - [Formal; Specifically for investments or allocations]

Frequency: Medium (Common in business, finance, and economic discussions, but not in casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate; Requires understanding of Russian noun cases and financial vocabulary; For 'затраты' and 'вложения', it's B1; For 'расход', it's A2)

Pronunciation (Russian):

затраты: /zəˈtrɑːtɨ/ (The stress is on the second syllable; pronounced with a soft 't' sound in some dialects)

расход: /rɐˈʂot/ (Note the rolled 'r' and the soft 'sh' sound; common in spoken Russian)

вложения: /vlɐˈʐɛnʲijə/ (Emphasize the 'zh' sound; often softened in fast speech)

Note on затраты: This word can vary slightly in pronunciation based on regional accents, such as in Moscow vs. St. Petersburg, where the vowel sounds might be more elongated.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. The act of spending money, especially for a specific purpose (e.g., business expenses).
Translation(s) & Context:
  • затраты - Used in formal financial reports or budgeting; implies planned or necessary expenditures.
  • расход - Applied in informal or daily contexts, like household spending; less structured than затраты.
Usage Examples:
  • Ежегодные затраты на оборудование выросли на 20% из-за инфляции.

    Annual outlays for equipment increased by 20% due to inflation.

  • Основной расход семейного бюджета приходится на продукты питания.

    The main outlay of the family budget goes towards food.

  • Инвесторы увеличили вложения в стартапы, чтобы стимулировать рост экономики.

    Investors increased their outlays in startups to stimulate economic growth.

  • Без тщательного планирования затраты могут быстро превысить доходы.

    Without careful planning, outlays can quickly exceed income.

2. The amount of money spent (e.g., initial investment).
Translation(s) & Context:
  • вложения - Common in investment contexts, such as stocks or real estate; emphasizes long-term commitment.
  • затраты - Used for one-time or operational expenses in professional settings.
Usage Examples:
  • Изначальные вложения в проект окупаются через несколько лет.

    Initial outlays for the project are recouped over several years.

  • Расход на ремонт дома оказался выше, чем ожидалось.

    The outlay for home repairs turned out to be higher than expected.

  • Компании сократили затраты, чтобы повысить прибыльность.

    Companies reduced outlays to improve profitability.

  • Вложения в образование — это лучшие инвестиции в будущее.

    Outlays in education are the best investments for the future.

  • Ежемесячный расход на коммунальные услуги растет из года в год.

    Monthly outlays for utilities are increasing year by year.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily nouns, which in Russian undergo declension based on case, number, and gender. 'Затраты' is a plural feminine noun with regular declension patterns. 'Расход' is a masculine noun that can be singular or plural. 'Вложения' is a plural neuter noun.

Case затраты (Plural Feminine) расход (Singular Masculine) вложения (Plural Neuter)
Nominative затраты расход вложения
Genitive затрат расхода вложений
Dative затратам расходу вложениям
Accusative затраты расход вложения
Instrumental затратами расходом вложениями
Prepositional затратах расходе вложениях

Note: These are regular patterns, but in plural forms like 'затраты', they remain mostly unchanged in nominative and accusative, which is common for feminine plurals.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • издержки (izderzhki) - Similar to 'затраты', but often implies costs in production.
    • тратa (trata) - Informal synonym for 'расход', with a focus on personal spending.
  • Antonyms:
    • доход (dokhod) - Income or earnings, directly opposite to outlay in financial contexts.
    • прибыль (pribyl') - Profit, emphasizing gain over expenditure.

Related Phrases:

  • финансовые затраты - Financial outlays; Refers to money spent on business operations.
  • ежемесячный расход - Monthly outlay; Common in budgeting for regular expenses.
  • капитальные вложения - Capital outlays; Used for long-term investments in assets.
  • необоснованный расход - Unjustified outlay; Implies wasteful spending.

Usage Notes:

In Russian, 'затраты' is the most precise equivalent for 'outlay' in formal contexts, such as accounting or economics, and it often pairs with prepositions like 'на' (on) to specify what the outlay is for (e.g., затраты на образование). 'Расход' is more versatile for everyday use but can sometimes imply a flow or consumption rather than a one-time expense. When choosing between translations, consider the context: use 'вложения' for investments to highlight future returns. Be mindful of case agreements in sentences, as Russian nouns change based on their role.

  • Avoid direct word-for-word translation; instead, adapt based on sentence structure.
  • In business writing, 'затраты' is preferred for its neutrality and precision.

Common Errors:

One common mistake for English learners is confusing 'расход' with 'затраты', using 'расход' in formal reports where 'затраты' is more appropriate. For example, incorrect: "Мой расход на поездку был высок" (My outlay for the trip was high) – This sounds too casual. Correct: "Мои затраты на поездку были высокими." Explanation: 'Расход' works for informal daily expenses, but 'затраты' requires plural agreement and is better for planned outlays.

Another error is neglecting case endings, such as saying "вложений в проект" instead of the correct genitive form in context, like "вложения в проект". Always check the governing preposition.

Cultural Notes:

In Russian culture, discussions around 'затраты' and 'вложения' often tie into the historical emphasis on economic planning during the Soviet era, where state-controlled outlays were meticulously tracked. Today, this vocabulary reflects a pragmatic approach to finance, influenced by global markets, and is commonly used in contexts like family budgeting or national economic policies.

Related Concepts:

  • бюджет (budget)
  • инвестиции (investments)
  • экономия (economy or savings)