ostensibly
Russian Translation(s) & Details for 'ostensibly'
English Word: ostensibly
Key Russian Translations:
- якобы [jɐˈkobɨ] - [Informal, Often used in spoken language or narrative contexts]
Frequency: Medium (This word is commonly encountered in everyday Russian conversations, literature, and media, but not as basic as core vocabulary.)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR standards; requires understanding of nuanced adverbial expressions and context-dependent usage.)
Pronunciation (Russian):
якобы: [jɐˈkobɨ]
Note on якобы: The stress falls on the second syllable ("ko"), which is a common point of difficulty for English speakers. Pronounce it with a soft "y" sound at the beginning, similar to "ya" in "yard."
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning: Apparently or on the surface (indicating something is claimed to be true but may not be)
Translation(s) & Context:
- якобы - Used in informal contexts to express skepticism about the truth of a statement, often in narratives or casual speech.
Usage Examples:
-
Он якобы знает всю правду о случившемся.
He ostensibly knows the whole truth about what happened. (This example shows the word in a narrative context, implying doubt.)
-
Эта компания якобы заботится об окружающей среде, но на самом деле загрязняет реки.
This company ostensibly cares about the environment, but in reality, it pollutes rivers. (Illustrates contrast between appearance and reality in a formal discussion.)
-
Якобы независимый эксперт дал положительный отзыв.
The ostensibly independent expert gave a positive review. (Demonstrates use in professional or media contexts with implied bias.)
-
Она якобы забыла о нашем соглашении.
She ostensibly forgot about our agreement. (Shows interpersonal usage, hinting at possible pretense.)
-
Якобы случайно, он оказался в том же ресторане.
Ostensibly by accident, he ended up at the same restaurant. (Highlights use in storytelling to suggest coincidence might not be genuine.)
Russian Forms/Inflections:
Якобы is an adverb in Russian and does not undergo inflection for case, number, gender, or tense. It remains unchanged in all contexts, which is typical for many Russian adverbs. This invariability makes it straightforward for learners, but always ensure it fits the sentence's flow as it often modifies verbs or entire clauses.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: вроде бы (vrode by) - Similar but slightly more casual, implying "as if"; якобы правдиво (yakoby pravdivo) - Emphasizes a truthful facade.
- Antonyms: на самом деле (na samom dele) - Meaning "in reality," directly contrasting with ostensible claims; фактически (faktivcheski) - Meaning "actually."
Related Phrases:
- Якобы правдиво - Ostensibly truthfully; used to question the authenticity of a statement.
- Якобы случайно - Ostensibly by accident; implies a planned event disguised as coincidence.
- Якобы независимый - Ostensibly independent; common in discussions about bias or impartiality.
Usage Notes:
Якобы directly corresponds to "ostensibly" by conveying a sense of superficial or claimed truth without confirmation. It is primarily used in informal settings, such as conversations or literature, to express doubt or irony. English speakers should note that Russian often pairs it with verbs to modify actions (e.g., "знать якобы" for "know ostensibly"). When choosing between translations like "якобы" and "вроде бы," opt for "якобы" in contexts requiring a stronger implication of pretense. Be cautious with formal writing, where more neutral alternatives might be preferred.
- In spoken Russian, it adds a layer of skepticism, similar to English sarcasm.
- Grammar note: It doesn't change form, so it's easy to integrate, but ensure the sentence structure supports its adverbial role.
Common Errors:
English learners often confuse "якобы" with "якобы" variants or similar words like "вроде" (meaning "like" or "as if"), leading to misuse in context. For example:
- Error: Using "якобы" in formal reports where it sounds too casual. Correct: Replace with "по утверждению" (according to claims) for a more neutral tone.
- Error: Incorrect pronunciation, such as stressing the first syllable [ˈjɐkobɨ] instead of [jɐˈkobɨ]. Correct: Practice with native audio to master the stress.
- Error: Overusing it in writing, making text sound ironic unintentionally. Correct example: Instead of "Он якобы богат" (implying doubt), say "Он якобы богат" only if doubt is intended; otherwise, use factual language.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "якобы" are frequently used in literature and media to highlight themes of deception or irony, as seen in works by authors like Chekhov or in modern journalism. It reflects a cultural skepticism toward surface appearances, rooted in historical contexts like Soviet-era propaganda, where official narratives were often questioned.
Related Concepts:
- фактически (faktivcheski) - Actually
- на самом деле (na samom dele) - In reality
- предположительно (predpolozhitelno) - Presumably