Verborus

EN RU Dictionary

Испытание Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ordeal'

English Word: ordeal

Key Russian Translations:

  • Испытание [ɪspɨˈtanʲɪje] - [Formal, often used in contexts involving challenges or tests]
  • Мука [ˈmukə] - [Informal, emphasizes emotional or physical suffering]

Frequency: Medium (Common in literature, everyday conversations, and media, but not as frequent as basic vocabulary)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and contextual usage; for 'Испытание', it's straightforward, but 'Мука' may vary slightly in nuance)

Pronunciation (Russian):

Испытание: [ɪspɨˈtanʲɪje]

Note on Испытание: The stress is on the third syllable; be careful with the palatalized 'n' sound, which can be tricky for English speakers.

Мука: [ˈmukə]

Note on Мука: Pronounced with a soft 'u' sound; variations may occur in dialects, but standard Russian uses this form.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A difficult or painful experience, often involving endurance or testing.
Translation(s) & Context:
  • Испытание - Used in formal contexts like historical events, personal challenges, or exams; implies a test of character or resilience.
  • Мука - Applied in informal settings for emotional distress, such as in daily life struggles or descriptions of suffering.
Usage Examples:
  • Это было настоящим испытанием для всей семьи во время войны.

    This was a real ordeal for the entire family during the war.

  • Его путешествие через пустыню стало мукой из-за жары и жажды.

    His journey through the desert became an ordeal due to the heat and thirst.

  • Подготовка к экзамену превратилась в настоящее испытание для студентов.

    Preparing for the exam turned into a real ordeal for the students.

  • Для неё потеря работы была мукой, но она справилась.

    For her, losing her job was an ordeal, but she managed to cope.

  • Долгое ожидание в очереди стало испытанием терпения.

    The long wait in line became an ordeal of patience.

Secondary Meaning: A severe trial or tribulation, often with a sense of formality.
Translation(s) & Context:
  • Испытание - In legal or historical contexts, referring to trials or ordeals as in ancient customs.
Usage Examples:
  • В средневековье судебное испытание могло включать физические муки.

    In the Middle Ages, a judicial ordeal could involve physical suffering.

  • Это испытание веры помогло ей преодолеть кризис.

    This ordeal of faith helped her overcome the crisis.

Russian Forms/Inflections:

For 'Испытание' (a neuter noun), it follows the standard pattern for Russian nouns ending in -ие. It is inflected based on case and number. Below is a table of its declensions:

Case Singular Plural
Nominative Испытание Испытания
Genitive Испытания Испытаний
Dative Испытанию Испытаниям
Accusative Испытание Испытания
Instrumental Испытанием Испытаниями
Prepositional Испытании Испытаниях

For 'Мука' (a feminine noun), it has regular declensions as follows:

Case Singular Plural
Nominative Мука Муки
Genitive Муки Мук
Dative Муке Мукам
Accusative Муку Муки
Instrumental Мукой Муками
Prepositional Муке Муках

Both words are invariable in terms of gender but change with case and number as shown.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Трудность (difficulty, more general), Мучение (torment, similar to мука), Страдание (suffering)
  • Antonyms: Удовольствие (pleasure, implies enjoyment), Легкость (ease, opposite of difficulty) - Note: Удовольствие is often used in positive contexts contrasting ordeals.

Related Phrases:

  • Тяжелое испытание - A severe ordeal; used to describe particularly grueling experiences.
  • Моральная мука - Moral torment; refers to ethical dilemmas causing inner suffering.
  • Испытание судьбы - Trial of fate; a phrase implying destiny's challenges.

Usage Notes:

'Испытание' is the most direct equivalent to 'ordeal' in formal English-Russian translation, often used in contexts like exams or historical events. 'Мука' is better for informal, emotional scenarios. Be mindful of case endings in Russian sentences; for example, use genitive for possession (e.g., 'после испытания' - after the ordeal). When choosing between translations, opt for 'Испытание' in professional or written contexts and 'Мука' in casual speech. Grammatically, both are nouns and require agreement with adjectives and verbs.

Common Errors:

  • Error: Using 'Испытание' in the wrong case, e.g., saying "в испытание" instead of "в испытании" (in the ordeal).
    Correct: "В испытании" - Explanation: Russian requires the prepositional case for locations or states.
  • Error: Confusing 'Мука' with 'мука' meaning 'flour' (a homonym).
    Correct: In context, use 'Мука' for suffering and specify if needed; e.g., avoid in food-related sentences.
  • Error: Overusing 'Испытание' without variation, making speech repetitive.
    Correct: Alternate with synonyms like 'трудность' for better fluency.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'Испытание' often evoke historical contexts, such as the trials during World War II or the Great Patriotic War, symbolizing national resilience. 'Мука' can carry a deeper emotional weight in literature, as seen in works by authors like Dostoevsky, where personal suffering is a theme for character development.

Related Concepts:

  • Труд (labor or hardship)
  • Кризис (crisis)
  • Преодоление (overcoming)