Verborus

EN RU Dictionary

operative

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте [zdrɐsʲˈtvuj.tʲɪ] - [Formal, Used in professional or polite settings, such as when meeting strangers or answering the phone]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the second syllable; ensure to pronounce the 'в' as a soft 'v' sound, which can be tricky for beginners.

Audio: []

здравствуйте: [zdrɐsʲˈtvuj.tʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the initial 'зд' as a soft 'zd' sound, and stress on the third syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • привет - Used as an informal greeting in everyday, relaxed situations, such as talking to friends or family.
  • здравствуйте - Used as a formal greeting in professional environments, public interactions, or when showing respect to elders.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись давно!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time! (Informal context, showing familiarity.)

  • Здравствуйте, я бы хотел задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (Formal context, in a business setting.)

  • Привет, друзья! Давайте начнём вечеринку.

    Hello, friends! Let's start the party. (Casual, group social interaction.)

  • Здравствуйте, это магазин? Я ищу книгу.

    Hello, is this the store? I'm looking for a book. (Formal phone conversation.)

  • Привет, что нового? Расскажи о своём дне.

    Hello, what's new? Tell me about your day. (Informal daily chat, demonstrating ongoing relationship.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection for case, number, or gender in Russian, as they are fixed forms used primarily for greetings.

For completeness, if used in sentences, they remain unchanged:

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Notes Uninflected; no variations. Uninflected; no variations, though it can be shortened informally in speech.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly less informal; often used with acquaintances.
    • добрый день - Literal: "good day"; a polite alternative to здравствуйте in daytime greetings.
  • Antonyms: N/A (Greetings do not typically have direct antonyms, but farewells like "до свидания" [goodbye] are opposites in context.)

Related Phrases:

  • Приветствие - A noun meaning "greeting"; often used in formal contexts like "официальное приветствие" (official greeting).
  • Здравствуйте, как поживаете? - A full phrase meaning "Hello, how are you?"; combines formal greeting with inquiry.
  • Привет из России! - Meaning "Hello from Russia!"; a casual way to say hi in written communication or postcards.

Usage Notes:

In Russian culture, choosing between "привет" and "здравствуйте" depends on the level of formality and relationship. "Привет" is equivalent to English "hi" and is ideal for informal settings, while "здравствуйте" aligns with "hello" in professional contexts. Always consider the audience to avoid rudeness; overuse of informal greetings can seem disrespectful. Grammatically, these words stand alone or at the start of sentences without modification.

  • When in doubt, opt for "здравствуйте" in unfamiliar situations to show politeness.
  • These greetings can vary by time of day, e.g., "доброе утро" (good morning) as alternatives.

Common Errors:

One common mistake for English learners is using "привет" in formal situations, which can come across as too casual. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This might offend in a business meeting.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: Russian etiquette emphasizes hierarchy and respect, so matching the greeting to the context prevents misunderstandings.

Another error is mispronouncing the stress, e.g., stressing the wrong syllable in "здравствуйте," which can make it sound unnatural.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a tradition of formality rooted in historical etiquette from the tsarist era. They often serve as a way to establish respect and social harmony. Conversely, "привет" embodies the more relaxed, modern interactions among younger generations, influenced by global influences like social media.

Related Concepts:

  • до свидания
  • добрый вечер
  • спасибо