Verborus

EN RU Dictionary

мнение Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'opinion'

English Word: opinion

Key Russian Translations:

  • мнение [ˈmnʲenʲɪje] - [Formal, Neutral]
  • взгляд [ˈvzglʲad] - [Informal, Contextual, Used in opinions about perspectives]
  • мнение [ˈmnʲenʲɪje] - [Plural: мнения, Used in discussions]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations, media, and academic writing)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and basic sentence structures)

Pronunciation (Russian):

мнение: [ˈmnʲenʲɪje]

взгляд: [ˈvzglʲad]

Note on мнение: The initial "мн" cluster can be challenging for English speakers; it's pronounced with a soft "n" sound, similar to "ny" in "canyon". Pay attention to the stress on the first syllable.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A belief or judgment based on personal views (e.g., personal opinion)
Translation(s) & Context:
  • мнение - Used in formal discussions, essays, or debates to express a personal viewpoint.
  • взгляд - Informal context, often implying a broader perspective or opinion in casual conversations.
Usage Examples:
  • Моё мнение о фильме положительное, потому что сюжет очень захватывающий.

    My opinion of the film is positive because the plot is very engaging.

  • В обществе существуют разные взгляды на эту проблему.

    In society, there are different opinions on this issue.

  • Его мнение всегда основано на фактах, а не на эмоциях.

    His opinion is always based on facts, not on emotions.

  • Мнения экспертов расходятся по поводу новых законов.

    The opinions of experts differ regarding the new laws.

  • Какое ваше мнение о текущей политической ситуации?

    What is your opinion on the current political situation?

2. An expert's professional judgment (e.g., medical or legal opinion)
Translation(s) & Context:
  • мнение - Formal and professional contexts, such as medical consultations.
Usage Examples:
  • Врач дал своё мнение о состоянии пациента.

    The doctor gave his opinion on the patient's condition.

  • Мнение юриста было решающим в этом деле.

    The lawyer's opinion was decisive in this case.

  • Её профессиональное мнение ценится в компании.

    Her professional opinion is valued in the company.

Russian Forms/Inflections:

For the noun "мнение" (neuter gender), it follows the standard third declension pattern in Russian. It is inflected based on case, number, and gender. "Взгляд" is a masculine noun with its own inflections.

Case Singular (мнение) Plural (мнения) Singular (взгляд) Plural (взгляды)
Nominative мнение мнения взгляд взгляды
Genitive мнения мнений взгляда взглядов
Dative мнению мнениям взгляду взглядам
Accusative мнение мнения взгляд взгляды
Instrumental мнением мнениями взглядом взглядами
Prepositional мнении мнениях взгляде взглядах

Note: These words do not change for verb forms as they are nouns, but they can be used in various syntactic constructions.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • мысль (mysl') - More abstract, often used for ideas or thoughts; differs from мнение by being less personal.
    • позиция (pozitsiya) - Implies a stance or position, common in debates.
  • Antonyms:
    • неприятие (nepriyatiye) - Rejection or disapproval.
    • согласие (soglasiye) - Agreement, opposite in the context of differing views.

Related Phrases:

  • По моему мнению (Po moyemu mneniyu) - In my opinion; used to introduce personal views in discussions.
  • Обмен мнениями (Obmen mneniyami) - Exchange of opinions; common in meetings or forums.
  • Иметь своё мнение (Imet' svoyo mneniye) - To have one's own opinion; emphasizes independence in thinking.

Usage Notes:

"Мнение" directly corresponds to "opinion" in English but is more formal and often used in written or structured contexts. Choose "взгляд" for informal or visual perspectives. Be aware of Russian's case system; for example, use the genitive case after prepositions like "о" (about), as in "о моём мнении". In spoken Russian, it's common to soften opinions with phrases like "по-моему" to avoid sounding confrontational.

Common Errors:

  • Error: Using "мнение" without proper declension, e.g., saying "о мнение" instead of "о мнении". Correct: "О мнении" (About the opinion). Explanation: Russian nouns must agree in case; this mistake often occurs due to English's lack of cases.

  • Error: Confusing "мнение" with "мысль", using it interchangeably. Correct: Use "мысль" for abstract ideas, not personal judgments. Explanation: While similar, "мнение" implies a formed opinion, whereas "мысль" is a fleeting thought.

Cultural Notes:

In Russian culture, expressing opinions openly is valued in intellectual and social settings, as seen in traditions like "kruzhki" (discussion circles). However, in formal or hierarchical environments, such as workplaces, opinions might be phrased indirectly to maintain harmony, reflecting collectivist aspects of Russian society.

Related Concepts:

  • идея (ideya)
  • убеждение (ubezhdeniye)
  • критика (kritika)