Verborus

EN RU Dictionary

Ненависть Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'odium'

English Word: odium

Key Russian Translations:

  • Ненависть (nenavíst') - [Formal, often used in serious or emotional contexts]
  • Отвращение (otvraschéniye) - [Informal/Neutral, used when expressing disgust or repulsion]

Frequency: Medium (Common in literary, philosophical, or emotional discussions, but not everyday casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of abstract nouns and emotional vocabulary, with some learners finding the nuances challenging)

Pronunciation (Russian):

Ненависть: [nʲɪˈnavʲɪsʲtʲ]

Note on Ненависть: The stress falls on the third syllable; be careful with the soft 'н' sound, which can be tricky for English speakers. Variations in fast speech may soften the final 'т'.

Отвращение: [ɐtvrɐˈɕenʲijə]

Note on Отвращение: Pronounce the 'щ' as a soft, prolonged 'sh' sound; the word has a rolling quality due to the multiple vowels, common in Russian abstract nouns.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Intense hatred or ill will directed at someone or something
Translation(s) & Context:
  • Ненависть - Used in formal or emotional contexts to describe deep-seated animosity, such as in literature or debates.
  • Отвращение - Applied in neutral or everyday situations to express repulsion, often towards ideas or behaviors.
Usage Examples:
  • Его ненависть к несправедливости была очевидна во всех его речах.

    His odium towards injustice was evident in all his speeches.

  • Эта ситуация вызвала у меня отвращение, и я решил уйти.

    This situation provoked odium in me, and I decided to leave.

  • В обществе растёт ненависть к коррупции, что приводит к протестам.

    In society, odium towards corruption is growing, leading to protests.

  • Её отвращение к лжи сделало её честным человеком в глазах друзей.

    Her odium towards lies made her an honest person in the eyes of friends.

  • Ненависть, которую он чувствовал, была результатом многолетних обид.

    The odium he felt was the result of years of grievances.

Meaning 2: Public disgrace or infamy associated with an action
Translation(s) & Context:
  • Ненависть - In contexts involving social or moral condemnation, emphasizing collective disdain.
  • Отвращение - More personal, when describing individual shame or repulsion from societal norms.
Usage Examples:
  • Преступление принесло ему общественную ненависть и изоляцию.

    The crime brought him public odium and isolation.

  • Её отвращение к предательству стало причиной разрыва отношений.

    Her odium towards betrayal was the reason for the relationship's end.

  • В истории эта фигура ассоциируется с ненавистью из-за своих действий.

    In history, this figure is associated with odium due to their actions.

Russian Forms/Inflections:

Both "Ненависть" and "Отвращение" are feminine nouns in Russian, following the standard declension patterns for third-declension nouns. They are invariable in form for plural in some contexts but change by case and number.

Case/Number Ненависть (e.g., Singular) Отвращение (e.g., Singular)
Nominative (Именительный) Ненависть Отвращение
Genitive (Родительный) Ненависти Отвращения
Dative (Дательный) Ненависти Отвращению
Accusative (Винительный) Ненависть Отвращение
Instrumental (Творительный) Ненавистью Отвращением
Prepositional (Предложный) Ненависти Отвращении
Plural (e.g., Nominative) Ненависти (less common) Отвращения (less common)

These nouns do not have irregular inflections but must agree with adjectives and verbs in gender, number, and case, which is standard for Russian.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Ненависть: Враждына (vraghdyna) - A more intense, rivalry-based form of hatred.
    • Отвращение: Брезгливость (brezgliwost') - Milder disgust, often physical.
  • Antonyms:
    • Любовь (lyubov') - Love, the opposite of hatred.
    • Привлечение (privlecheniye) - Attraction, countering repulsion.

Related Phrases:

  • Полная ненависть - Complete odium; used to describe absolute hatred in intense emotional contexts.
  • Вызывать отвращение - To provoke odium; common in discussions of ethics or personal feelings.
  • Ненависть к миру - Oidium towards the world; a phrase in literature for general disillusionment, with connotations of existential angst.

Usage Notes:

"Одиум" in English often carries a formal, somewhat archaic tone, similar to "Ненависть" in Russian, which is best used in written or serious spoken contexts. "Отвращение" is more versatile for everyday use. Be mindful of context: in Russian, these words can intensify based on sentence structure, e.g., with adverbs like "глубокая" (deep). When choosing between translations, opt for "Ненависть" for interpersonal conflicts and "Отвращение" for moral or sensory repulsion. Grammatically, ensure agreement with gender and case to avoid errors.

Common Errors:

  • English learners often confuse "Ненависть" with "Невыносимость" (unbearableness), using it incorrectly in physical contexts. Error: "Я чувствую невыносимость к еде" (wrong for odium towards food). Correct: "Я чувствую отвращение к еде" – This is because "Отвращение" better fits sensory disgust.

  • Mixing cases: Forgetting to decline properly, e.g., saying "Из-за ненависть" instead of "Из-за ненависти" (genitive case). Explanation: Russian requires case agreement, so always check the preposition's demands.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "Ненависть" often appear in literature (e.g., Dostoevsky's works), reflecting deep philosophical or emotional struggles. It can carry a historical weight, such as in discussions of Soviet-era repressions, where odium towards authority was a theme in dissident writings, helping to understand Russia's complex relationship with emotion and society.

Related Concepts:

  • Гнев (gnyev) - Anger
  • Ревность (revnost') - Jealousy
  • Презрение (prezyniye) - Contempt