Verborus

EN RU Dictionary

notification

уведомление Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'notification'

English Word: notification

Key Russian Translations:

  • уведомление [u.vʲɪˈdom.lʲɪ.nʲɪ.jə] - [Formal, Singular]
  • сообщение [sə.mɐˈʃːenʲɪ.jə] - [Informal, General use, but less precise for official contexts]

Frequency: Medium (Common in everyday and official communication, especially in digital and administrative contexts)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of noun declensions and formal vocabulary; for 'уведомление', it's B1, while 'сообщение' is A2 for basic forms)

Pronunciation (Russian):

уведомление: [u.vʲɪˈdom.lʲɪ.nʲɪ.jə]

сообщение: [sə.mɐˈʃːenʲɪ.jə]

Note on уведомление: The stress falls on the third syllable ('dom'), which can be tricky for English speakers due to the palatalized 'l' sound. Pronunciation may vary slightly in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

A message or alert informing someone of something
Translation(s) & Context:
  • уведомление - Used in formal or official contexts, such as legal, governmental, or digital notifications (e.g., email alerts).
  • сообщение - Used in informal or everyday contexts, like text messages, but can overlap if the notification is casual.
Usage Examples:
  • Я получил уведомление от налоговой службы о проверке.

    I received a notification from the tax service about an audit.

  • Это приложение отправляет уведомления о новых обновлениях.

    This app sends notifications about new updates.

  • В письме было уведомление о предстоящем собрании.

    The letter contained a notification about the upcoming meeting.

  • Сообщение на экране послужило уведомлением о низком уровне батареи.

    The message on the screen served as a notification about the low battery level.

  • Она игнорировала уведомления на телефоне, чтобы сосредоточиться на работе.

    She ignored the notifications on her phone to focus on work.

An official announcement or public notice
Translation(s) & Context:
  • уведомление - Preferred in bureaucratic or legal settings, emphasizing formality.
  • сообщение - Less formal, used in media or casual public announcements.
Usage Examples:
  • Правительство выпустило уведомление о новых законах.

    The government issued a notification about new laws.

  • Это уведомление было размещено на доске объявлений.

    This notification was posted on the bulletin board.

  • Сообщение в газете служит уведомлением о местном событии.

    The message in the newspaper serves as a notification about a local event.

Russian Forms/Inflections:

Both 'уведомление' and 'сообщение' are neuter nouns in Russian, which means they follow standard neuter declension patterns. 'уведомление' is a third-declension noun and inflects based on case, number, and gender agreements. 'сообщение' is similar but more straightforward.

Case Singular (уведомление) Plural (уведомления) Singular (сообщение) Plural (сообщения)
Nominative уведомление уведомления сообщение сообщения
Genitive уведомления уведомлений сообщения сообщений
Dative уведомлению уведомлениям сообщению сообщениям
Accusative уведомление уведомления сообщение сообщения
Instrumental уведомлением уведомлениями сообщением сообщениями
Prepositional уведомлении уведомлениях сообщении сообщениях

Note: These nouns do not have irregular forms, but pay attention to soft endings in certain cases, which is common in Russian neuter nouns.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • извещение (izveshchenie) - More formal, often used interchangeably with уведомление in official contexts.
    • оповещение (opoveshchenie) - Emphasizes broadcasting or public alerting, with a slight nuance of urgency.
  • Antonyms:
    • молчание (molchanie) - Silence or lack of communication, implying the opposite of any notification.

Related Phrases:

  • получить уведомление - To receive a notification; used in contexts like emails or official mail.
  • отправить сообщение - To send a message; a common phrase for informal notifications.
  • уведомление о прибытии - Notification of arrival; often used in logistics or travel.

Usage Notes:

In Russian, 'уведомление' directly corresponds to the formal English sense of 'notification', making it ideal for official or legal scenarios, whereas 'сообщение' is broader and more casual. Always consider the context: use 'уведомление' in written or bureaucratic settings to convey authority, but opt for 'сообщение' in everyday digital communication. Grammatically, these nouns require agreement in case, number, and gender with surrounding words, which can be a challenge for English speakers accustomed to less inflection.

  • Choose 'уведомление' for precision in formal writing.
  • Avoid mixing with verbs like 'уведомить' (to notify), which is related but distinct.

Common Errors:

  • Confusing 'уведомление' with 'сообщение': English learners often use 'сообщение' universally, but this can sound too informal in official contexts. Error: "Я получил сообщение от банка" (when it should be 'уведомление' for a formal bank notice). Correct: "Я получил уведомление от банка." Explanation: 'уведомление' implies an official document, while 'сообщение' suggests a simple message.
  • Incorrect declension: Forgetting to change the ending in genitive case, e.g., saying "без уведомление" instead of "без уведомления". Error: "без уведомление" (incorrect). Correct: "без уведомления". Explanation: Russian requires case agreement, so always adjust the noun based on its role in the sentence.

Cultural Notes:

In Russian culture, notifications like 'уведомление' often carry a bureaucratic connotation due to the historical influence of Soviet-era administration, where official notices were common in daily life. This can imply a sense of formality or even obligation, so using it appropriately helps convey respect in professional interactions.

Related Concepts:

  • письмо (letter or email)
  • оповещение (alert or broadcast)
  • извещение (notice or advisory)