Verborus

EN RU Dictionary

nonetheless

тем не менее Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'nonetheless'

English Word: nonetheless

Key Russian Translations:

  • тем не менее /tɛm nʲɪ ˈmʲenʲɪ/ - [Formal, used in written and spoken contexts to indicate contrast]
  • все же /fsʲe ʐɛ/ - [Informal, often in everyday conversation for a softer contrast]

Frequency: Medium (commonly used in both formal writing and informal speech, but not as frequent as basic conjunctions like "and" or "but").

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of contrastive conjunctions. For "тем не менее", it may be slightly more challenging due to its formal tone, while "все же" is easier for beginners.)

Pronunciation (Russian):

тем не менее: /tɛm nʲɪ ˈmʲenʲɪ/ (The stress is on the second syllable of "не менее"; note the soft "н" sound, which can be tricky for English speakers.)

Note on тем не менее: This phrase has a measured, emphatic delivery in formal settings. Be aware of the palatalized consonants for accurate pronunciation.

все же: /fsʲe ʐɛ/ (Stress on the first syllable; the "ж" is a voiced fricative, similar to the "s" in "measure".)

Note on все же: In casual speech, it may be pronounced more quickly, with the "е" in "же" softening to almost a schwa sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: Despite that, however, or in spite of what has been said (indicating contrast or concession)
Translation(s) & Context:
  • тем не менее - Used in formal writing, academic texts, or professional discussions to maintain a logical flow while introducing a contrasting idea.
  • все же - Employed in informal conversations or narratives to soften contrasts, making it feel more conversational.
Usage Examples:
  • Тем не менее, я решил продолжить проект, несмотря на трудности.

    Nonetheless, I decided to continue the project despite the difficulties.

  • Погода была ужасной, все же мы отправились на пикник.

    The weather was awful, nonetheless we went on the picnic.

  • Он не согласился с моим мнением, тем не менее, мы нашли компромисс.

    He didn't agree with my opinion, nonetheless, we found a compromise.

  • Все же, после всех проблем, путешествие стоило того.

    Nonetheless, after all the problems, the trip was worth it.

  • Тем не менее, в научных исследованиях важно учитывать альтернативные гипотезы.

    Nonetheless, in scientific research, it's important to consider alternative hypotheses.

Secondary Meaning: Used for emphasis in persistent actions or ideas
Translation(s) & Context:
  • все же - In informal contexts, to emphasize resilience or continuation despite obstacles.
Usage Examples:
  • Я устал, все же я не остановлюсь.

    I'm tired, nonetheless I won't stop.

  • Тем не менее, команда продолжила тренировки.

    Nonetheless, the team continued their training.

Russian Forms/Inflections:

Both "тем не менее" and "все же" are fixed adverbial phrases or conjunctions in Russian and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged across cases, numbers, or tenses, making them invariable. This is common for many Russian conjunctions and adverbs, which simplifies their use.

For example:

Form тем не менее все же
Base Form тем не менее все же
Usage in Sentence Unchanged (e.g., in past, present, future) Unchanged (e.g., in various contexts)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • однако (however; more neutral and versatile, often used in both formal and informal contexts)
    • впрочем (nevertheless; implies a slight concession, commonly in literary or conversational Russian)
  • Antonyms:
    • следовательно (therefore; indicates a conclusion rather than contrast)
    • поэтому (so; used for cause-and-effect relationships)

Related Phrases:

  • Тем не менее, это не изменит моего решения - Nonetheless, this won't change my decision (used to emphasize determination in formal contexts).
  • Все же стоит попробовать - Nonetheless, it's worth trying (a common informal encouragement phrase).
  • Несмотря на все, тем не менее - Despite everything, nonetheless (a redundant but emphatic phrase for added contrast in narratives).

Usage Notes:

"Nonetheless" translates most accurately to "тем не менее" in formal English-Russian contexts, such as essays or professional emails, where a precise contrast is needed. In contrast, "все же" is better for everyday conversations to maintain a friendly tone. Be mindful of word order in Russian sentences; these phrases typically appear at the beginning or middle for emphasis. When choosing between translations, opt for "тем не менее" in written Russian to align with "nonetheless"'s formal English connotation, and use "все же" for spoken language to avoid sounding overly stiff. Grammatically, they function as conjunctions and don't require agreement with other elements in the sentence.

Common Errors:

  • Error: Using "тем не менее" in overly casual settings, making speech sound unnatural. Correct: In informal talks, switch to "все же". For example, Incorrect: "Я устал, тем не менее, иду гулять." Correct: "Я устал, все же, иду гулять." Explanation: "Тем не менее" can feel too formal and disrupt conversational flow.

  • Error: Omitting the phrase entirely when a contrast is needed, leading to unclear sentences. Correct: Add "тем не менее" for clarity. For example, Incorrect: "Погода плохая, мы пошли." Correct: "Погода плохая, тем не менее, мы пошли." Explanation: This ensures the contrast (despite the bad weather) is explicit, mirroring "nonetheless".

Cultural Notes:

In Russian communication, phrases like "тем не менее" reflect a cultural emphasis on logical argumentation and politeness in discourse, often seen in literature and debates. It aligns with Russia's intellectual traditions, where contrasting ideas are expressed methodically to maintain harmony, unlike more direct English styles.

Related Concepts:

  • однако
  • впрочем
  • несмотря на
  • в то время как