negotiate
Russian Translation(s) & Details for 'negotiate'
English Word: negotiate
Key Russian Translations:
- вести переговоры [ˈvʲestʲɪ pʲɪrʲɪˈɡo.rɨ] - [Formal, used in business or diplomatic contexts]
- договориться [dəɡɐˈvɔrʲɪt͡sə] - [Informal, often for reaching a personal agreement]
Frequency: Medium (commonly used in professional and everyday contexts, especially in business discussions)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual usage, but accessible with basic intermediate knowledge)
Pronunciation (Russian):
вести переговоры: [ˈvʲestʲɪ pʲɪrʲɪˈɡo.rɨ]
Note on вести переговоры: The stress falls on the second syllable of "переговоры," which can be tricky for learners due to the soft consonants; pronounce with a clear separation between words for clarity.
Audio: []
договориться: [dəɡɐˈvɔrʲɪt͡sə]
Note on договориться: The initial "д" is soft and aspirated; common in casual speech, with variations in speed depending on regional dialects.
Audio: []
Meanings and Usage:
To discuss terms in order to reach an agreement
Translation(s) & Context:
- вести переговоры - Used in formal settings like business meetings or diplomacy, implying ongoing discussions.
- договориться - Applied in informal or everyday situations, such as personal arrangements, emphasizing the outcome.
Usage Examples:
-
Они ведут переговоры о новом контракте с партнёрами.
They are negotiating a new contract with partners. (This example shows the verb in a business context, highlighting ongoing action.)
-
Мы договорились о цене за квартиру после долгого обсуждения.
We negotiated the price for the apartment after a long discussion. (Illustrates informal resolution in a real estate scenario.)
-
Дипломаты ведут переговоры по поводу мирного соглашения.
Diplomats are negotiating a peace agreement. (Demonstrates formal usage in international relations.)
-
Он договорился с друзьями о встрече в кафе.
He negotiated with his friends about meeting at the cafe. (Shows casual, everyday application.)
-
Компания ведет переговоры с инвесторами, чтобы расширить бизнес.
The company is negotiating with investors to expand the business. (Emphasizes professional strategy and future-oriented discussions.)
To arrange or settle something through discussion
Translation(s) & Context:
- вести переговоры - In contexts involving contracts or deals, focusing on the process.
- договориться - For settling disputes or agreements, with a focus on the end result.
Usage Examples:
-
Родители ведут переговоры с учителями о расписании уроков.
Parents are negotiating with teachers about the class schedule. (Highlights educational or family contexts.)
-
Мы договорились о деталях поездки заранее.
We negotiated the trip details in advance. (Shows planning and agreement in travel scenarios.)
-
Переговоры ведутся в закрытом режиме для конфиденциальности.
Negotiations are being conducted in a closed session for confidentiality. (Illustrates formal, secretive discussions.)
Russian Forms/Inflections:
For "вести переговоры," this is a phrase where "вести" is an imperfective verb and "переговоры" is a plural noun. "Вести" conjugates regularly as a first-conjugation verb, while "переговоры" declines as a neuter plural noun.
Form | Conjugation/Declension | Example |
---|---|---|
Verb: вести (to lead/conduct) |
Present: веду (I conduct), ведёшь (you conduct), ведёт (he/she conducts), etc. Past: вёл (masc.), вела (fem.), вело (neut.), вели (plur.) Future: буду вести, etc. |
Они ведут переговоры. (They are conducting negotiations.) |
Noun: переговоры (negotiations) |
Plural only; declines as follows: Nominative: переговоры Genitive: переговоров Dative: переговорам Accusative: переговоры Instrumental: переговорами Prepositional: о переговорах |
В переговорах участвуют все стороны. (All parties are involved in the negotiations.) |
Verb: договориться (to agree) |
Perfective verb; conjugates as: Present: не used (perfective verbs don't have present tense) Past: договорился (masc.), договорилась (fem.), etc. Future: договорюсь, etc. |
Мы договоримся завтра. (We will negotiate tomorrow.) |
Note: "Договориться" is perfective and does not change in form for aspect but follows standard past and future conjugations.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- торговаться (to bargain; similar but more focused on price haggling, often in markets)
- обсуждать (to discuss; broader, less formal than вести переговоры)
- Antonyms:
- сдаваться (to surrender; implies giving up without negotiation)
- отказываться (to refuse; opposite of reaching an agreement)
Related Phrases:
- вести переговоры с кем-то – To negotiate with someone; used for initiating discussions in professional settings.
- договориться о чём-то – To agree on something; common in casual agreements, like scheduling.
- мирные переговоры – Peace negotiations; implies diplomatic efforts for resolution.
Usage Notes:
In Russian, "вести переговоры" is the most precise equivalent for formal "negotiate," especially in business or diplomacy, and it often implies a process rather than a result. "Договориться" is better for outcomes in informal contexts. Be mindful of the aspect: "вести" is imperfective (ongoing), while "договориться" is perfective (completed). English speakers might overuse "вести переговоры" in casual talk; opt for "договориться" for everyday agreements. Always consider the context's formality to choose the right translation.
Common Errors:
Confusing aspect: Learners often use "вести переговоры" when a perfective verb like "договориться" is needed, e.g., saying "Я веду переговоры о цене" instead of "Я договорился о цене" for a completed action. Correct: Use perfective for finished negotiations to match Russian grammar accurately.
Over-literal translation: Mistakenly translating as "переговоры вести" (wrong word order); in Russian, the verb comes first. Error example: "Переговоры вести о контракте" (incorrect). Correct: "Вести переговоры о контракте." This maintains natural flow.
Cultural Notes:
In Russian culture, negotiations (e.g., "вести переговоры") often involve building personal relationships first, as in business dealings where trust and social rapport are prioritized over quick agreements. This reflects a cultural emphasis on collectivism and long-term connections, differing from more direct Western styles.
Related Concepts:
- сделка (deal)
- компромисс (compromise)
- дипломатия (diplomacy)