Verborus

EN RU Dictionary

mysterious

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations]
  • здравствуйте [zdrasʊˈtvʲetʲjə] - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner for both translations, as they are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

Note on привет: The stress is on the last syllable; the 'в' sound is soft and quick, which can be challenging for beginners.

Audio: []

здравствуйте: [zdrasʊˈtvʲetʲjə]

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables with stress on the third; it's often shortened in rapid speech to "здрасьте" in informal contexts, but use the full form for politeness.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greetings and Salutations
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting for friends or peers, typically in everyday, relaxed situations like meetings or phone calls.
  • здравствуйте - Formal greeting for strangers, elders, or in professional environments, emphasizing respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались.

    Hello, how are you? We haven't met in a long time. (Informal context, showing casual inquiry.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product. (Formal context, in a business or customer service scenario.)

  • Привет! Давай пойдём в кафе после работы.

    Hello! Let's go to a cafe after work. (Informal, demonstrating invitation in a social setting.)

  • Здравствуйте, добрый вечер. Вы свободны для разговора?

    Hello, good evening. Are you free to talk? (Formal, polite inquiry in an evening context.)

  • Привет, ребята! Что нового?

    Hello, guys! What's new? (Informal group greeting, highlighting plural usage.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense. It can be used standalone or in phrases.
  • здравствуйте: Also invariable; however, in very informal speech, it may be abbreviated to "здрасьте" without altering its core form.

For completeness, if used in sentences, they integrate without inflection:

Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Informal Variation N/A (unchanged) здрасьте (colloquial shortening)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • добрый день (formal, meaning "good day") - More time-specific and polite.
    • здравствуй (semi-formal, singular informal version of здравствуйте).
    • эй (very casual, like "hey").
  • Antonyms: Greetings like these typically do not have direct antonyms, as they are positive initiators. However, a farewell like "до свидания" (goodbye) could be considered contextually opposite.

Related Phrases:

  • Добрый день - Good day (formal greeting, often used during daytime).
  • Добрый вечер - Good evening (formal evening greeting, expands on basic hello in social contexts).
  • Приветствие по телефону - Hello on the phone (e.g., "Алло", used when answering calls, similar to informal hello).

Usage Notes:

In Russian, "hello" translations depend heavily on context and relationship. Use "привет" for friends or equals to maintain a friendly tone, but "здравствуйте" for formal situations to show respect. Unlike English "hello," Russian greetings can vary by time of day (e.g., "добрый день"). Beginners should note that overusing formal greetings might sound stiff, while informal ones in wrong settings can seem rude. Choose based on the social hierarchy and environment.

Common Errors:

  • Error: Using "привет" in a formal setting, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "здравствуйте". Correct: "Здравствуйте, [name]". Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings in professional contexts to avoid offense.

  • Error: Mispronouncing "здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., saying [zdrasʊ'tvʲet] instead of [zdrasʊˈtvʲetʲjə]. Correct: Practice the correct IPA to ensure natural flow. Explanation: Incorrect stress can make the word hard to understand and mark you as a non-native speaker.

  • Error: Treating "привет" as a direct equivalent in all scenarios, leading to overuse. Correct: Use context-specific phrases like "добрый день". Explanation: Russian culture values appropriateness in greetings, so adapting to nuances prevents communication breakdowns.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. Using formal greetings can build rapport in social interactions, while informal ones signify closeness. This highlights Russia's collectivist society, where acknowledging others politely is key to maintaining harmony.

Related Concepts:

  • добрый день
  • здравствуй
  • прощание (farewell)