Verborus

EN RU Dictionary

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'Hello'

English Word: Hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrástvuytye] - [Formal, Used in polite or professional contexts]
  • Привет [privét] - [Informal, Used among friends or in casual settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner for Здравствуйте; A1 for Привет, as both are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrástvuytye]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; stress on the second syllable ("drás"). It's often shortened in rapid speech but pronounced fully in formal settings.

Audio: []

Привет: [privét]

Note on Привет: Stress on the last syllable ("vét"). It's straightforward and similar to English "hi," making it easy for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used as a formal greeting when meeting someone new, in business, or with elders; appropriate in professional or unfamiliar environments.
  • Привет - Used as an informal greeting among peers, friends, or family; conveys friendliness and informality.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, рад вас видеть на нашей встрече.

    Hello, I'm glad to see you at our meeting. (Formal context, showing politeness in a professional setting.)

  • Привет, как прошел твой день?

    Hello, how was your day? (Informal context, used casually with friends to start a conversation.)

  • Здравствуйте, это компания XYZ, чем могу помочь?

    Hello, this is company XYZ, how can I help you? (Formal phone greeting, common in customer service.)

  • Привет, давай встретимся вечером!

    Hello, let's meet up tonight! (Informal invitation, demonstrating everyday social interaction.)

  • Здравствуйте, извините за опоздание.

    Hello, sorry for being late. (Formal apology in a meeting, highlighting politeness.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • For "Здравствуйте": This word is invariant; it does not change for number, case, or gender. However, it is specifically used in singular or plural addressing without alteration.
  • For "Привет": Also invariant, but can be used in various phrases without modification. No conjugation or declension is required.

For completeness, if used in sentences, surrounding words may inflect. For example:

Form Example Explanation
Base Form (No change) Здравствуйте Used as is in greetings.
Base Form (No change) Привет Used as is in casual greetings.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (Good day) - More formal, used during daytime; differs by specifying time of day.
    • Здравствуй (Hello, informal singular) - Similar to Привет but slightly more neutral.
  • Antonyms:
    • Прощайте (Goodbye, formal) - Used for parting; contrasts as a farewell.
    • Пока (Bye, informal) - Casual farewell, opposite in context.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, меня зовут Иван. - Hello, my name is Ivan. (Used for self-introduction in formal settings.)
  • Привет, что нового? - Hello, what's new? (Casual inquiry about updates among friends.)
  • Здравствуйте, добро пожаловать! - Hello, welcome! (Formal welcome phrase, often in hospitality.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship with the person. "Здравствуйте" aligns closely with a polite English "Hello" in professional or unfamiliar situations, while "Привет" is akin to "Hi" in casual contexts. Be mindful of cultural norms: Russians may expect formal greetings in initial interactions to show respect. If in doubt, opt for the formal version to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and don't require specific agreements with other parts of the sentence.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal settings: Error - Привет, господин! (Incorrect for a boss); Correct - Здравствуйте, господин! Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with superiors or strangers.
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Error - Pronouncing it as [zdrastvuyte] without stress (e.g., flattening vowels); Correct - [zdrástvuytye] with proper stress. Explanation: Incorrect stress can make it hard to understand, as Russian relies heavily on syllable emphasis.
  • Overusing one form: Error - Using "Здравствуйте" with close friends (sounds overly stiff); Correct - Switch to "Привет" for informality. Explanation: This mismatch can create social awkwardness, as greetings reflect relationship dynamics.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, especially in a society with strong traditions of formality. "Привет" reflects the more relaxed, modern interactions among younger people. Historically, formal greetings stem from Slavic customs where politeness was key to social harmony, helping to build trust in conversations.

Related Concepts:

  • Добрый вечер (Good evening)
  • До свидания (Goodbye)
  • Как дела? (How are you?)