Verborus

EN RU Dictionary

министерство Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'ministry'

English Word: ministry

Key Russian Translations:

  • министерство [mʲɪnʲɪˈstʲerstvə] - [Formal, Used in governmental or administrative contexts]
  • служение [sluˈʐenʲɪje] - [Formal or Religious, Used in ecclesiastical or service-oriented contexts]

Frequency: Medium (Common in formal writing, government discussions, and religious texts, but less frequent in everyday casual speech)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; requires basic understanding of Russian noun declensions and formal vocabulary. For 'служение', it may be B2 due to its contextual nuances in religious settings)

Pronunciation (Russian):

министерство: [mʲɪnʲɪˈstʲerstvə]

служение: [sluˈʐenʲɪje]

Note on министерство: The stress falls on the fourth syllable ('stʲer'), which can be tricky for beginners; ensure a soft 'r' sound. For служение, the 'ж' is pronounced like the 's' in 'measure'.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: A government department or administrative body
Translation(s) & Context:
  • министерство - Used in formal contexts like politics, bureaucracy, or official reports (e.g., in news articles or government documents).
Usage Examples:
  • Министерство образования разрабатывает новые образовательные программы.

    The Ministry of Education is developing new educational programs.

  • Он работает в министерстве иностранных дел уже десять лет.

    He has been working in the Ministry of Foreign Affairs for ten years.

  • Министерство здравоохранения ответственно за реформу системы здравоохранения.

    The Ministry of Health is responsible for reforming the healthcare system.

  • Правительство реорганизовало министерство юстиции для повышения эффективности.

    The government reorganized the Ministry of Justice to improve efficiency.

  • Министерство финансов объявило о новых налогах на импорт.

    The Ministry of Finance announced new taxes on imports.

Meaning 2: Religious service or the work of a minister (e.g., in a church)
Translation(s) & Context:
  • служение - Used in religious or spiritual contexts, such as sermons, church activities, or pastoral duties (e.g., in literature or theological discussions).
Usage Examples:
  • Его служение в церкви вдохновило многих прихожан.

    His ministry in the church inspired many parishioners.

  • Служение пастора включает проповеди и помощь нуждающимся.

    A pastor's ministry includes preaching and helping those in need.

  • Она посвятила свою жизнь служению в миссионерских организациях.

    She dedicated her life to ministry in missionary organizations.

  • Служение в православной церкви требует глубокого духовного понимания.

    Ministry in the Orthodox Church requires deep spiritual understanding.

  • Его служение было отмечено самоотверженностью и верой.

    His ministry was marked by selflessness and faith.

Russian Forms/Inflections:

For 'министерство' (neuter noun, 2nd declension), it follows standard Russian noun patterns with regular inflections based on case and number:

Case Singular Plural
Nominative министерство министерства
Genitive министерства министерств
Dative министерству министерствам
Accusative министерство министерства
Instrumental министерством министерствами
Prepositional министерстве министерствах

For 'служение' (neuter noun, also 2nd declension), it has similar regular inflections:

Case Singular Plural
Nominative служение служения
Genitive служения служений
Dative служению служениям
Accusative служение служения
Instrumental служением служениями
Prepositional служении служениях

Both words are invariable in gender and follow predictable patterns, making them straightforward for intermediate learners.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • министерство: ведомство (vedomstvo) - More general term for a government agency, often interchangeable in bureaucratic contexts.
    • служение: пасторство (pastorstvo) - Specifically for religious leadership, with a focus on pastoral roles.
  • Antonyms:
    • министерство: оппозиция (oppozitsiya) - Refers to opposition or resistance to government bodies.
    • служение: бездействие (bezdeystvie) - Implies inaction or idleness, contrasting with active service.

Related Phrases:

  • Министерство внутренних дел - Ministry of Internal Affairs; Refers to a key government department handling domestic security.
  • Церковное служение - Church ministry; Used for religious service activities in a spiritual context.
  • Служение обществу - Service to society; A broader phrase implying community or social work.

Usage Notes:

'Министерство' directly corresponds to the governmental sense of 'ministry' and is typically used in formal, official English-to-Russian translations. It should be reserved for administrative contexts to avoid confusion with religious meanings. 'Служение' is more versatile but leans towards spiritual or voluntary service; choose it when emphasizing dedication or duty. Be mindful of Russian case endings in sentences, as they affect word forms (e.g., use genitive for possession). In informal speech, these words are rare; opt for simpler alternatives like 'работа' (work) in casual conversations.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'министерство' without proper declension, e.g., saying "в министерство" instead of "в министерстве" (prepositional case). Correct: Always adjust for case; explanation: Russian nouns change based on their role in the sentence, unlike English.
  • Mistake: Confusing 'служение' with 'служба' (which means 'service' as in military or job). Correct: Use 'служение' for religious contexts; explanation: 'Служба' is more general and can lead to misunderstandings in spiritual discussions.
  • Mistake: Overusing 'министерство' in non-governmental contexts, e.g., translating "youth ministry" as 'министерство молодежи' when 'молодежное служение' is better. Correct: Opt for 'служение' for non-state activities; explanation: This ensures cultural and contextual accuracy.

Cultural Notes:

In Russian culture, 'министерство' often evokes the Soviet-era bureaucracy, symbolizing state control and efficiency (or inefficiency). For 'служение', it carries deep Orthodox Christian connotations, emphasizing humility and devotion, which stems from historical religious traditions in Russia. Understanding these nuances helps English speakers appreciate the cultural weight behind these words.

Related Concepts:

  • ведомство
  • правительство
  • пасторство
  • миссия