Verborus

EN RU Dictionary

слегка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'mildly'

English Word: mildly

Key Russian Translations:

  • слегка [ˈslʲɛɡkə] - [Informal, commonly used in everyday speech]
  • мягко [ˈmʲaɡkə] - [Formal, often in written or polite contexts]

Frequency: Medium (This adverb and its translations appear regularly in conversational and written Russian, but not as frequently as basic connectors like "и" or "но".)

Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; learners at this level should grasp basic adverb usage, though nuances in context may require practice. For "слегка", it's B1; for "мягко", it's also B1 due to its formal connotations.)

Pronunciation (Russian):

слегка: [ˈslʲɛɡkə]

Note on слегка: The soft 'л' sound (as in "let" but softer) can be tricky for English speakers; stress on the first syllable. A common variant in fast speech might soften the final vowel.

мягко: [ˈmʲaɡkə]

Note on мягко: The 'м' is palatalized, similar to the 'm' in "music" but more pronounced; ensure the 'г' is not aspirated as in English.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: In a mild manner, not severe or intense (e.g., gently or temperately).
Translation(s) & Context:
  • мягко - Used in formal or descriptive contexts, such as describing emotions or actions that are gentle and non-aggressive.
Usage Examples:
  • Она мягко отказалась от предложения. (Ona myagko otkazalas' ot predlozheniya.)

    She mildly refused the offer. (This example shows "мягко" in a polite refusal, emphasizing gentleness in social interactions.)

  • Врач мягко объяснил ситуацию. (Vrach myagko ob'yasnil situatsiyu.)

    The doctor mildly explained the situation. (Here, it illustrates a calm, non-abrupt explanation in a professional setting.)

  • Он мягко улыбнулся в ответ. (On myagko ulybnulsya v otvet.)

    He smiled mildly in response. (Demonstrates emotional subtlety in everyday conversation.)

  • Мягко говоря, это было неудобно. (Myagko govorya, eto bylo neudobno.)

    Mildly speaking, it was inconvenient. (Used for understatement in opinions or critiques.)

Meaning 2: Slightly or to a small degree (e.g., not strongly or excessively).
Translation(s) & Context:
  • слегка - Informal and versatile, often in casual descriptions of intensity or quantity.
Usage Examples:
  • Он слегка заболел вчера. (On slegka zabolel vchera.)

    He was mildly ill yesterday. (This shows "слегка" modifying a state, indicating minimal severity in health contexts.)

  • Слегка подсолить блюдо. (Slegka podsolit' bludo.)

    Mildly salt the dish. (Illustrates use in instructions, emphasizing moderation in cooking.)

  • Она слегка опоздала на встречу. (Ona slegka opozdala na vstrechu.)

    She was mildly late for the meeting. (Common in time-related contexts, downplaying lateness.)

  • Слегка изменить план. (Slegka izmenit' plan.)

    To mildly change the plan. (Demonstrates flexibility in planning or decisions.)

Russian Forms/Inflections:

Both "слегка" and "мягко" are adverbs in Russian, which typically do not inflect for gender, number, or case. They remain unchanged across contexts, making them straightforward for learners. However, their usage can vary slightly based on sentence structure:

Form слегка мягко
Base Form слегка (invariable) мягко (invariable)
Examples in Sentences Слегка изменить (To mildly change) Мягко отказать (To mildly refuse)

Note: Unlike nouns or adjectives, these adverbs do not undergo changes, but they can be intensified with words like "очень" (very) for emphasis, e.g., "очень слегка" (very mildly, though this is less common).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • немного (nemnogo) - Slightly, but more focused on quantity; differs from слегка by implying a measurable amount.
    • легонько (legon'ko) - Lightly or mildly, often in playful or diminutive contexts.
  • Antonyms:
    • сильно (sil'no) - Strongly or intensely.
    • жестко (zhestko) - Harshly or roughly.

Related Phrases:

  • Слегка напиться - To get mildly drunk; a casual phrase for having a few drinks without excess.
  • Мягко говоря - Mildly speaking; used for understatement in opinions, similar to "to put it mildly" in English.
  • Слегка изменить курс - To mildly change course; common in navigation or metaphorical contexts like decision-making.

Usage Notes:

"Слегка" corresponds closely to the informal, everyday use of "mildly" in English, making it ideal for casual conversations, while "мягко" aligns with more formal or emotional nuances. Be mindful of context: in Russian, adverbs like these often precede the verb they modify (e.g., "слегка улыбнулся"). For English learners, choose "слегка" for quantitative mildness and "мягко" for qualitative gentleness. Grammar note: These adverbs don't require agreement, simplifying their integration into sentences.

Common Errors:

  • Confusing "слегка" with "немного": Learners might overuse "немного" (which implies "a little" in quantity) when "слегка" is needed for manner. Error: "Я немного устал" (incorrect if meaning mildly tired in behavior); Correct: "Я слегка устал". Explanation: "Немного" focuses on amount, while "слегка" on degree of intensity.
  • Misplacing the adverb: In English, adverbs can be flexible, but in Russian, placing "мягко" at the end might sound awkward. Error: "Отказалась мягко" (less natural); Correct: "Мягко отказалась". Explanation: Russian sentence structure often positions adverbs closer to the verb for clarity.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "мягко" reflect the value placed on emotional restraint and politeness in social interactions, such as in literature or daily etiquette. For instance, using "мягко" in refusals aligns with the cultural norm of avoiding direct confrontation, which is less common in more direct English-speaking contexts.

Related Concepts:

  • быстро (quickly)
  • медленно (slowly)
  • интенсивно (intensively)