Verborus

EN RU Dictionary

полдень Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'midday'

English Word: midday

Key Russian Translations:

  • полдень [pɐlˈdʲenʲ] - [Formal, Informal; Used to denote the exact middle of the day, such as 12:00 PM]

Frequency: Medium (Common in time-related discussions, literature, and daily conversations, but not as frequent as basic time words like 'утро' or 'вечер')

Difficulty: A1 (Beginner; Straightforward vocabulary with simple pronunciation and usage, suitable for early learners of Russian)

Pronunciation (Russian):

полдень: [pɐlˈdʲenʲ]

Note on полдень: The stress falls on the second syllable ('dʲenʲ'). Pronunciation may vary slightly in regional dialects, with a softer 'l' sound in some areas, but the standard is clear and phonetic.

Audio: []

Meanings and Usage:

The middle of the day (noon)
Translation(s) & Context:
  • полдень - Used in both formal contexts (e.g., official schedules) and informal conversations (e.g., daily planning) to precisely indicate 12:00 PM, often emphasizing the peak of daylight.
Usage Examples:
  • В полдень солнце стоит в зените, и тени становятся короче.

    At midday, the sun is at its zenith, and the shadows become shorter.

  • Мы всегда обедаем в полдень, чтобы избежать жары.

    We always have lunch at midday to avoid the heat.

  • В полдень город оживает: рынки заполняются людьми, и начинается суета.

    At midday, the city comes alive: markets fill with people, and the hustle begins.

  • Прогулка в полдень помогает освежить мысли после утренней работы.

    A walk at midday helps refresh thoughts after the morning work.

  • В полдень мы встречаемся у фонтана, как договаривались.

    We'll meet at the fountain at midday, as we agreed.

Russian Forms/Inflections:

полдень is a masculine noun in Russian, and it follows the standard third declension pattern for nouns ending in a consonant. It is not irregular but does change based on case and number. Below is a table outlining its key inflections:

Case Singular Plural (N/A for this word)
Nominative полдень (Not typically used in plural)
Genitive полдня (Not applicable)
Dative полдню (Not applicable)
Accusative полдень (Not applicable)
Instrumental полднем (Not applicable)
Prepositional о полдне (Not applicable)

Note: This word is invariant in number, as it specifically refers to a single point in time and does not have a plural form in common usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • полуденный час - Slightly more formal, emphasizing the exact hour rather than the general midday period.
    • зенит дня - Poetic or literary synonym, used in descriptive contexts to highlight the peak of the day.
  • Antonyms:
    • утро (morning)
    • вечер (evening)
    • ночь (night)

Related Phrases:

  • В полдень - At midday; Often used in scheduling or daily routines. (e.g., "В полдень начинается перерыв." - "The break starts at midday.")
  • Полдень жизни - Midday of life; A metaphorical phrase referring to the prime of one's life. (e.g., In literature, it symbolizes maturity and peak energy.)
  • До полудня - Until midday; Common in time management contexts. (e.g., "Работаем до полудня." - "We work until midday.")

Usage Notes:

полдень directly corresponds to the English "midday" as a precise term for noon, but it is more commonly used in formal or literary contexts in Russian. Unlike English, where "midday" can be flexible, Russian speakers often pair it with prepositions like "в" (in/at) for time expressions (e.g., "в полдень"). Be mindful of the genitive case in phrases like "после полдня" (after midday). When choosing between synonyms, use "полдень" for straightforward references and "полуденный час" for more emphatic or official settings.

Common Errors:

  • Common Error: Confusing the case endings, such as using the nominative "полдень" in contexts requiring genitive, e.g., saying "Я ем после полдень" instead of "Я ем после полдня" (I eat after midday).

    Correct Usage: "Я ем после полдня." Explanation: The genitive form "полдня" is needed after prepositions like "после" to indicate "after midday." This mistake often stems from over-literal translation from English.

  • Common Error: Mispronouncing the stress, placing it on the first syllable as [ˈpɐldʲenʲ] instead of [pɐlˈdʲenʲ], which can make it sound unnatural.

    Correct Usage: Practice the correct IPA [pɐlˈdʲenʲ] to ensure proper emphasis. Explanation: Incorrect stress can lead to misunderstandings in fast-paced conversations.

Cultural Notes:

In Russian culture, "полдень" often evokes images of the hottest part of the day in summer, associated with traditions like taking a break or siesta in rural areas. Historically, it ties to agricultural rhythms, where midday marked the peak of work before rest, reflecting Russia's vast seasonal changes and emphasis on nature in daily life.

Related Concepts:

  • день (day)
  • ночь (night)
  • утро (morning)
  • вечер (evening)