Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • здравствуйте [zdras'tvujtʲe] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (for привет), B1 (for здравствуйте) - Beginner level for informal use, intermediate for formal nuances

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdras'tvujtʲe]

Note on привет: The stress is on the last syllable; it's a simple, soft greeting often used quickly in casual speech.

Note on здравствуйте: Pronunciation can vary slightly by region, with emphasis on the 'stv' cluster; practice the rolled 'r' for authenticity.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Basic salutation in social interactions)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting for friends, family, or peers in everyday, casual contexts.
  • здравствуйте - Formal greeting suitable for strangers, professional environments, or initial meetings to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы давно не встречались!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in a long time!

  • Привет, давай пойдём в кафе после работы.

    Hello, let's go to a cafe after work.

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления.

    Hello, I'm calling about your advertisement.

  • Здравствуйте, профессор, можно задать вопрос?

    Hello, Professor, may I ask a question?

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections or greetings and do not undergo typical inflection for case, number, or tense in Russian, as they are fixed forms. However:

  • For 'привет': It remains unchanged in all contexts and is not declined. This makes it simple for beginners.
  • For 'здравствуйте': Similarly invariant, but it can be shortened informally to 'здравствуй' in semi-formal settings. No conjugation tables apply.
Form привет здравствуйте
Base Form привет здравствуйте
Variations (if any) None здравствуй (less formal variant)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: здравствуй (slightly less formal than здравствуйте), добрый день (good day, for daytime greetings) - 'добрый день' is used in neutral contexts and can replace formal greetings outdoors.
  • Antonyms: прощай (goodbye, informal), до свидания (goodbye, formal) - These indicate parting rather than meeting.

Related Phrases:

  • Приветствие дня - Greeting of the day (used in formal or scripted contexts, e.g., on radio broadcasts).
  • Здравствуйте, как вы? - Hello, how are you? (A common polite extension in conversations).
  • Привет, друг! - Hello, friend! (Informal, emphasizing familiarity in social settings).

Usage Notes:

In Russian culture, selecting the right greeting depends on the relationship and setting: use 'привет' for casual, everyday interactions to build rapport, but 'здравствуйте' in professional or unfamiliar situations to show respect. Unlike English 'hello', which is versatile, Russian greetings can carry social hierarchy implications. For learners, always consider the context—formal greetings might include a handshake in business, while informal ones are paired with smiles in social media or texts.

  • Grammar note: These are not verbs, so no conjugation is needed, but they can be followed by questions or statements for fluidity.
  • Choice guidance: If the English 'hello' is in a friendly chat, opt for 'привет'; for phone calls or meetings, 'здравствуйте' aligns better.

Common Errors:

One common mistake is using 'привет' in formal contexts, which can seem rude. For example:

  • Incorrect: Привет, господин Иванов. (This mixes informal with formal address.)
  • Correct: Здравствуйте, господин Иванов. (Proper formal greeting.)
  • Explanation: English speakers might overlook the formality level, leading to perceived disrespect. Always assess the audience before speaking.

Another error is mispronouncing the stress in 'здравствуйте', which can make it sound garbled; practice with native audio to avoid this.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' reflect a deep-rooted emphasis on politeness and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. 'Привет' is more modern and Western-influenced, often seen in youth culture or urban settings, highlighting the evolution of social norms in contemporary Russia.

Related Concepts:

  • до свидания
  • добрый вечер
  • как дела