meantime
Russian Translation(s) & Details for 'meantime'
English Word: meantime
Key Russian Translations:
- Между тем [/mʲɪˈʐdu tʲɛm/] - [Formal, often used in written or narrative contexts]
- Тем временем [/tʲɛm vrʲɪˈmʲenʲɪm/] - [Informal, versatile for everyday speech]
Frequency: Medium (commonly encountered in literature, news, and formal writing, but less frequent in casual conversation)
Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves understanding adverbial phrases and context; learners at this level can grasp it with practice)
Pronunciation (Russian):
Между тем: /mʲɪˈʐdu tʲɛm/ (The stress is on the second syllable of "между"; note the soft 'ж' sound, which can be challenging for English speakers.)
Тем временем: /tʲɛm vrʲɪˈmʲenʲɪm/ (Emphasize the 'е' in "временем" for natural flow; the 'м' is nasalized.)
Note on Между тем: This phrase has a slight archaic feel in modern Russian, so pronunciation may vary slightly in rapid speech, potentially softening the 'т' sound.
Audio: []
Meanings and Usage:
Primary Meaning: "In the meantime" or "meanwhile," indicating an action occurring during an interval.
Translation(s) & Context:
- Между тем - Used in formal or narrative contexts to show simultaneous events, e.g., in literature or reports.
- Тем временем - Applied in everyday informal settings to connect ideas in conversation or storytelling.
Usage Examples:
-
Я готовлю ужин, а между тем дети играют в саду.
I am preparing dinner, and meantime the children are playing in the garden. (This shows the phrase linking two concurrent actions in a formal narrative.)
-
Он ушёл в магазин, тем временем я начала читать книгу.
He went to the store, and meantime I started reading a book. (Illustrates informal usage in daily life, emphasizing parallel activities.)
-
Между тем, погода изменилась, и мы решили остаться дома.
Meantime, the weather changed, and we decided to stay home. (Demonstrates the phrase in a descriptive context, highlighting a shift.)
-
Тем временем, пока ждём автобус, давай обсудим план.
Meantime, while we're waiting for the bus, let's discuss the plan. (Shows usage in spoken language to fill a pause or transition.)
-
Между тем, как проект развивается, мы сталкиваемся с новыми вызовами.
Meantime, as the project develops, we are facing new challenges. (Exemplifies the phrase in professional or extended contexts.)
Secondary Meaning: As a noun, rarely, meaning "the intervening time" (less common in modern English usage).
Translation(s) & Context:
- Между тем - In poetic or archaic contexts, to denote a period of time.
Usage Examples:
-
В это между тем мы должны подготовиться.
In this meantime, we must prepare. (Rare usage, showing the phrase as a temporal marker in literary style.)
-
Тем временем ожидания превратилось в реальность.
The meantime of waiting turned into reality. (Highlights a more abstract application, though not standard.)
Russian Forms/Inflections:
Both "Между тем" and "Тем временем" are adverbial phrases in Russian and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged across cases, numbers, or tenses, making them straightforward for learners. However:
- For "Тем временем," the word "временем" is in the instrumental case, but as a fixed phrase, it doesn't inflect when used holistically.
Form | Example | Explanation |
---|---|---|
Base Form | Между тем | Uninflected; used as is in sentences. |
Base Form | Тем временем | Uninflected; no changes for gender, number, or case. |
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- В это время (While this is happening; more literal and neutral)
- Пока (Meanwhile; shorter and more casual, with subtle differences in immediacy)
- Antonyms:
- Затем (Then; indicates sequence rather than simultaneity)
- После (After; contrasts by showing subsequent events)
Related Phrases:
- Между тем как (Meantime as; used to introduce a contrasting clause) - English: This phrase adds a conditional element to simultaneous actions.
- В то время как (At the same time as; similar to "while") - English: Emphasizes parallel events with a comparative nuance.
- Тем временем в (Meantime in; for specifying locations) - English: Extends the phrase to include spatial contexts, e.g., in another place.
Usage Notes:
"Meantime" in English corresponds most closely to "Между тем" in formal Russian contexts, but "Тем временем" is often preferred in modern spoken language for its fluidity. English speakers should note that Russian adverbial phrases like these are typically placed at the beginning or middle of a sentence to connect ideas, unlike English where "meantime" can be more flexible. When choosing between translations, opt for "Тем временем" in casual dialogue to avoid sounding overly literary. Grammatically, these phrases do not affect verb conjugation but enhance narrative flow.
Common Errors:
- Confusing "Между тем" with "Между прочим" (by the way) - Error: Using it incorrectly in casual conversation. Correct: "Между тем" for timing, not digressions. Example of error: "Между тем, это не важно" (intended as "by the way"), but it means "meantime, this is not important." Correct usage: Stick to temporal contexts.
- Overusing in informal speech - Error: Treating it like English "meantime" in every sentence, which can sound unnatural. Correct: Reserve for linking events; e.g., avoid "Тем временем я ем" when a simpler "Пока" suffices.
Cultural Notes:
In Russian literature and media, phrases like "Между тем" often appear in classic works by authors such as Tolstoy, evoking a sense of narrative depth and reflection on time. This reflects Russia's cultural emphasis on storytelling and historical context, where simultaneous events are woven into broader themes, helping English users appreciate the introspective nature of Russian prose.
Related Concepts:
- Временной промежуток (Time interval)
- Одновременно (Simultaneously)
- Последовательность (Sequence)