Verborus

EN RU Dictionary

пылинка Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'mote'

English Word: mote

Key Russian Translations:

  • пылинка /pɨˈlʲinkə/ - [Informal, Singular]
  • частица /ˈt͡ɕastʲit͡sə/ - [Formal, General Use]

Frequency: Low (The word 'mote' and its Russian equivalents are not commonly used in everyday conversation, appearing more in literary or scientific contexts.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian noun declensions and vocabulary related to physical particles, though basic forms are accessible to learners at this level. For 'пылинка', it's B2; for 'частица', it's also B2 due to its broader applications.)

Pronunciation (Russian):

пылинка: /pɨˈlʲinkə/

частица: /ˈt͡ɕastʲit͡sə/

Note on пылинка: The 'ы' sound (/ɨ/) is a central vowel unique to Russian and can be challenging for English speakers; it's similar to the 'i' in 'bit' but more centralized. Pronounce with emphasis on the second syllable.

Note on частица: The palatalized 'т' (/t͡ɕ/) is a soft 'ch' sound, like in 'church', which may require practice for accurate articulation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: A tiny particle of matter, such as dust, often implying something insignificant or floating in the air.
Translation(s) & Context:
  • пылинка - Used in informal or poetic contexts to describe a single dust particle, emphasizing its small size in everyday or metaphorical scenarios.
  • частица - Applied in more formal or scientific contexts, such as physics or philosophy, to denote a particle in a broader sense.
Usage Examples:
  • В лучах солнца танцевали пылинки в воздухе.

    In the rays of the sun, motes danced in the air.

  • Эта пылинка на столе – всего лишь незначительная деталь.

    This mote on the table is just an insignificant detail.

  • Учёные изучают частицы, чтобы понять структуру вселенной.

    Scientists study particles to understand the structure of the universe.

  • В старом доме каждая пылинка несла историю прошлых лет.

    In the old house, every mote carried the history of past years.

  • Как частица пыли в вихре, моя жизнь кажется эфемерной.

    Like a mote of dust in a whirlwind, my life seems ephemeral.

Russian Forms/Inflections:

Both 'пылинка' and 'частица' are feminine nouns in Russian, which means they follow standard feminine declension patterns. 'Пылинка' is less common and may not always inflect regularly in poetic use, while 'частица' is more standard. Below is a table outlining their primary inflections:

Case/Number Пылинка (Feminine, 1st Declension) Частица (Feminine, 1st Declension)
Nominative Singular пылинка частица
Genitive Singular пылинки частицы
Dative Singular пылинке частице
Accusative Singular пылинку частицу
Instrumental Singular пылинкой частицей
Prepositional Singular пылинке частице
Nominative Plural пылинки частицы

Note: These nouns do not have irregular inflections, but 'пылинка' is often used in singular form for emphasis on its diminutive nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • песчинка (similar to a grain of sand, often used interchangeably for small particles)
    • зерно (grain, implying a tiny solid piece, with a more neutral connotation)
  • Antonyms:
    • масса (mass, referring to something large and substantial)
    • кусок (piece, indicating a larger fragment)

Related Phrases:

  • Танцующие пылинки в воздухе – A poetic phrase meaning "dancing motes in the air," often used in literature to describe sunlight beams.
  • Мелкая частица вещества – Translates to "minute particle of matter," common in scientific discussions.
  • Пылинка в глазу – Means "a mote in the eye," referring to an irritant, with a metaphorical use for minor annoyances.

Usage Notes:

When translating 'mote' to Russian, choose 'пылинка' for informal, everyday or literary contexts where the emphasis is on something tiny and ephemeral, such as in poetry or casual descriptions. Use 'частица' in more formal settings, like scientific texts, where it aligns with concepts in physics or philosophy. Be mindful of Russian's grammatical gender; both translations are feminine, so they must agree with adjectives and verbs accordingly (e.g., "малая пылинка" for "small mote"). In spoken Russian, 'пылинка' might carry a diminutive, affectionate tone, while 'частица' is more neutral and precise.

Common Errors:

  • Error: Using 'пылинка' in scientific contexts where 'частица' is more appropriate. For example, an English learner might say "пылинка атома" instead of "частица атома" when discussing atomic particles.

    Correct Usage: "Частица атома" – This maintains formality and accuracy. Explanation: 'Пылинка' implies dust specifically, which could mislead in scientific discussions.

  • Error: Forgetting to decline the noun correctly, e.g., saying "в пылинка" instead of "в пылинке" (in the mote).

    Correct Usage: "В пылинке" – Always check the prepositional case for location phrases. Explanation: Russian requires nouns to change form based on case, which English speakers often overlook.

Cultural Notes:

In Russian literature, such as in the works of Leo Tolstoy or Anton Chekhov, 'пылинка' is often used metaphorically to symbolize the transience of life or the insignificance of human concerns against the vastness of nature. This reflects a broader cultural theme in Russian philosophy, influenced by Orthodox Christianity and existential thought, where everyday 'motess' represent the fleeting nature of existence.

Related Concepts:

  • прах (dust or ashes)
  • атом (atom)
  • элемент (element)