Verborus

EN RU Dictionary

успокаивать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lull'

English Word: lull

Key Russian Translations:

  • успокаивать [ʊˈspɐ.kɐ.ɪ.vɐ.tʲ] - [Verb, Informal, Used in everyday contexts]
  • затишье [zɐˈtʲi.ʂʲe] - [Noun, Neutral]
  • убаюкивать [ʊ.bɐˈjʊ.kʲɪ.vɐ.tʲ] - [Verb, Informal, Often used with children or metaphorical calming]

Frequency: Medium (Common in literature and everyday speech, but not as frequent as basic verbs like "to be" or "to go")

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and noun declensions for accurate use)

Pronunciation (Russian):

успокаивать: [ʊˈspɐ.kɐ.ɪ.vɐ.tʲ]

затишье: [zɐˈtʲi.ʂʲe]

убаюкивать: [ʊ.bɐˈjʊ.kʲɪ.vɐ.tʲ]

Note on успокаивать: The stress falls on the second syllable; be cautious with the soft 'тʲ' sound, which is a common challenge for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: As a verb, to make someone or something calm or less active (e.g., to soothe or quieten).
Translation(s) & Context:
  • успокаивать - Used in informal or emotional contexts, such as calming a child or easing tension.
  • убаюкивать - Specifically for lulling to sleep, often in affectionate or metaphorical scenarios.
Usage Examples:
  • Она успокаивает ребёнка, поющего ему колыбельную.

    She lulls the child by singing a lullaby to him.

  • Во время шторма ветер успокаивает, создавая затишье.

    During the storm, the wind lulls, creating a calm period.

  • Убайукивая аудиторию, оратор сделал паузу в речи.

    By lulling the audience, the speaker made a pause in his speech.

  • Музыка успокаивает нервы после долгого дня.

    The music lulls the nerves after a long day.

Meaning 2: As a noun, a temporary period of calm or quiet (e.g., a pause in activity).
Translation(s) & Context:
  • затишье - Used in contexts involving weather, battles, or metaphorical pauses, often implying a brief respite.
Usage Examples:
  • После шторма наступило затишье, давая возможность отдыха.

    After the storm, a lull came, providing an opportunity for rest.

  • В переговорах было краткое затишье перед следующим раундом.

    In the negotiations, there was a brief lull before the next round.

  • Затишье в битве позволило солдатам перестроиться.

    The lull in the battle allowed the soldiers to regroup.

Russian Forms/Inflections:

For verbs like успокаивать and убаюкивать (both first conjugation verbs), they follow standard Russian verb patterns with inflections based on tense, aspect, and person. Nouns like затишье are neuter and follow the standard declension for third-declension nouns.

Form успокаивать (Verb) затишье (Noun)
Present Tense (e.g., for успокаивать) я успокаиваю, ты успокаиваешь, он успокаивает N/A
Past Tense успокаивал (masc.), успокаивала (fem.) N/A
Declension (for затишье) N/A Nom: затишье; Gen: затишья; Dat: затишью; Acc: затишье; Ins: затишьем; Pre: затишье

Note: убаюкивать has similar inflections to успокаивать. These verbs are regular, but pay attention to aspect (imperfective: успокаивать; perfective: успокоить).

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • успокаивать: успокоить, смягчить (smягчить implies softening, often used interchangeably in emotional contexts)
    • затишье: пауза (pauza - more general for any pause)
  • Antonyms:
    • возбуждать (vozbuzhdat' - to excite or stir up)
    • буря (burya - storm, opposite of a calm period)

Related Phrases:

  • успокоительное средство - A calming remedy (used in medical or everyday contexts to refer to sedatives).
  • затишье перед бурей - Lull before the storm (an idiom indicating a false calm before trouble).
  • убаюкивать надеждами - To lull with hopes (metaphorical phrase for giving false reassurances).

Usage Notes:

The English word "lull" as a verb corresponds most closely to успокаивать in Russian, but choose убаюкивать for contexts involving sleep or children. As a noun, затишье is ideal for natural or metaphorical pauses. Be mindful of formal vs. informal settings; успокаивать is neutral but can sound poetic. Grammatically, verbs require aspect agreement, so pair with perfective forms like успокоить for completed actions.

Common Errors:

  • Mistake: Using успокаивать without proper conjugation, e.g., saying "я успокаивать" instead of "я успокаиваю".
    Correct: я успокаиваю (I am calming). Explanation: Russian verbs must agree with the subject in person and number.
  • Mistake: Confusing затишье with пауза; learners might overuse пауза for all pauses.
    Correct: Use затишье for a natural, temporary calm, as in weather. Explanation: Пауза is more general and often used in timed contexts like speeches.

Cultural Notes:

In Russian culture, phrases like "затишье перед бурей" reflect a historical awareness of Russia's unpredictable weather and turbulent history, often symbolizing brief respites in times of conflict, as seen in literature by authors like Tolstoy.

Related Concepts:

  • успокоение
  • покой
  • буря