Verborus

EN RU Dictionary

lugubrious

Унылый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lugubrious'

English Word: lugubrious

Key Russian Translations:

  • Унылый (/uˈnɨlɨj/) - [Formal, Literary]
  • Мрачный (/ˈmraʧnɨj/) - [Formal, Descriptive]

Frequency: Medium (These words appear in literary and formal contexts but are not as common in everyday conversation as simpler synonyms.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian adjective inflections and nuanced vocabulary, suitable for learners with a solid grasp of basic grammar.)

Pronunciation (Russian):

Унылый: /uˈnɨlɨj/

Note on Унылый: The stress is on the second syllable, and the 'ы' sound can be challenging for English speakers as it's a back vowel not found in English; practice with native audio for accuracy.

Мрачный: /ˈmraʧnɨj/

Note on Мрачный: The 'ч' is a voiceless palatal fricative, similar to the 'ch' in German "ich"; be mindful of the stress on the first syllable to avoid mispronunciation.

Audio: []

Meanings and Usage:

Sad or dismal in an exaggerated, persistent way
Translation(s) & Context:
  • Унылый - Used in formal or literary contexts to describe something persistently gloomy or melancholic, often implying a deep, ongoing sadness.
  • Мрачный - Applied in descriptive contexts to convey a dark, foreboding atmosphere, such as in weather, moods, or settings.
Usage Examples:
  • Его унылый взгляд на жизнь всегда отпугивал друзей.

    His lugubrious view of life always repelled his friends.

  • В унылом осеннем пейзаже деревья стояли как тени прошлого.

    In the lugubrious autumn landscape, the trees stood like shadows of the past.

  • Мрачный тон его речи заставил аудиторию почувствовать тревогу.

    The lugubrious tone of his speech made the audience feel anxious.

  • Она надела унылое платье, чтобы подчеркнуть своё разочарование.

    She wore a lugubrious dress to emphasize her disappointment.

  • Мрачный дом на холме выглядел унылым в лунном свете.

    The lugubrious house on the hill looked dismal in the moonlight.

Russian Forms/Inflections:

Both "Унылый" and "Мрачный" are adjectives, which inflect for gender, number, and case in Russian. Adjectives agree with the nouns they modify and follow standard patterns for most Russian adjectives. Below is a table for each:

Inflections for "Унылый"
Form Singular Plural
Masculine Унылый (Nom.), Унылого (Gen.), Унылому (Dat.), etc. Унылые
Feminine Унылая Унылые
Neuter Унылое Унылые

For "Мрачный", the inflections are similar and regular:

Inflections for "Мрачный"
Form Singular Plural
Masculine Мрачный (Nom.), Мрачного (Gen.), Мрачному (Dat.), etc. Мрачные
Feminine Мрачная Мрачные
Neuter Мрачное Мрачные

These adjectives do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but always ensure agreement with the noun's gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: Грустный (grustnyy; similar but milder, often for temporary sadness), Печальный (pechal'nyy; emphasizes sorrow with a hint of emotion)
  • Antonyms: Веселый (veselyy; cheerful, lively), Радостный (radostnyy; joyful, with a positive connotation)

Related Phrases:

  • Унылый пейзаж - A lugubrious landscape; used to describe a bleak, depressing scene in nature or art.
  • Мрачный настрой - A lugubrious mood; refers to a dark or pessimistic emotional state.
  • Унылое утро - A lugubrious morning; implies a dreary start to the day, often in poetic contexts.

Usage Notes:

"Унылый" is the closest match to "lugubrious" for its connotation of persistent, exaggerated gloom, making it ideal for literary or formal English translations. "Мрачный" is better for contexts involving darkness or foreboding, such as describing atmospheres or settings. Be cautious with register: both are formal, so avoid them in casual speech. When choosing between translations, consider the intensity—use "Унылый" for emotional depth and "Мрачный" for visual or environmental descriptions. Grammatically, ensure adjectives agree with nouns in gender, number, and case to maintain sentence fluency.

Common Errors:

  • Confusing "Унылый" with "Грустный": Learners might use "Грустный" (grustnyy) thinking it's synonymous, but it's milder and temporary. Error: "Он грустный после потери" (instead of "Унылый"). Correct: "Он унылый после потери" – Explanation: "Унылый" conveys deeper, ongoing sadness, while "Грустный" is for fleeting emotions.

  • Forgetting adjective agreement: A common mistake is not inflecting for case, e.g., saying "унылый дом" in all contexts. Error: "Я видел унылый в лесу" (incorrect case). Correct: "Я видел унылый дом в лесу" with proper agreement – Explanation: Always match the adjective to the noun's case for grammatical accuracy.

Cultural Notes:

Words like "Унылый" and "Мрачный" are prevalent in Russian literature, such as in the works of Anton Chekhov or Fyodor Dostoevsky, where they reflect the cultural emphasis on introspection and the harshness of Russian winters. They often carry a deeper philosophical undertone, symbolizing the existential melancholy associated with Russian soul (душа), helping to convey the nation's historical resilience amid adversity.

Related Concepts:

  • Меланхолия (melancholy)
  • Печаль (sadness)
  • Тоска (longing or gloom)