Verborus

EN RU Dictionary

свободно Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'loosely'

English Word: loosely

Key Russian Translations:

  • свободно [svɐˈbodnə] - [Adverbial use, Informal]
  • неплотно [nʲɪˈplɔtnə] - [Descriptive use, Formal]
  • приблизительно [prʲiblʲɪˈzʲitʲənə] - [Abstract or approximate sense, Neutral]

Frequency: Medium (Common in everyday conversations about clothing, descriptions, or approximations)

Difficulty: B1 (Intermediate, as it involves understanding adverbial nuances; for 'приблизительно', it may be A2 for beginners)

Pronunciation (Russian):

свободно: [svɐˈbodnə]

неплотно: [nʲɪˈplɔtnə]

приблизительно: [prʲiblʲɪˈzʲitʲənə]

Note on свободно: The stress falls on the second syllable; be careful with the soft 'б' sound, which can be tricky for English speakers.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Not tightly or firmly (physical sense, e.g., clothing or objects)
Translation(s) & Context:
  • свободно - Used in casual descriptions of items that are not constricting, such as clothing in everyday contexts.
  • неплотно - Applied in more formal or technical settings, like engineering or precise descriptions.
Usage Examples:
  • Он носит рубашку свободно, чтобы чувствовать себя комфортно.

    He wears the shirt loosely to feel comfortable.

  • Дверь закрыта неплотно, поэтому дует ветер.

    The door is closed loosely, so the wind is blowing in.

  • В этой модели юбки сидит свободно на талии.

    In this model, the skirt fits loosely around the waist.

  • Ремень затянут неплотно, чтобы не сдавливать.

    The belt is fastened loosely to avoid constriction.

Meaning 2: Not strictly or exactly (abstract sense, e.g., interpretations or approximations)
Translation(s) & Context:
  • приблизительно - Used when something is not precise, like in estimates or loose interpretations in discussions.
Usage Examples:
  • Фильм основан на книге приблизительно, с некоторыми изменениями.

    The film is based loosely on the book, with some changes.

  • Его объяснение было дано приблизительно, без точных деталей.

    His explanation was given loosely, without exact details.

  • Мы обсудили план приблизительно, не углубляясь в нюансы.

    We discussed the plan loosely, without going into nuances.

  • Эта теория связана с реальностью приблизительно.

    This theory is connected to reality loosely.

  • В разговоре он упомянул факты приблизительно, чтобы не раскрывать всё.

    In the conversation, he mentioned facts loosely to avoid revealing everything.

Russian Forms/Inflections:

These translations are primarily adverbs, which in Russian do not inflect for gender, number, or case. However, they can vary slightly based on context:

  • свободно: As an adverb, it remains unchanged in all forms (e.g., no conjugation needed). It is invariable.
  • неплотно: Also an adverb, it is generally invariable, but if used as part of an adjective phrase, the related adjective 'плотный' (dense/tight) inflects normally (e.g., плотная for feminine, плотного for genitive).
  • приблизительно: Invariable as an adverb; no changes for person, tense, or case.
Form свободно (Example) неплотно (Related Adjective Inflection)
Base Form свободно неплотно
With Adjectives (if applicable) N/A (invariable) плотный (masc.), плотная (fem.), плотное (neut.)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • слабо (weakly; often used for less intensity)
    • мягко (softly; implies gentleness in fit)
  • Antonyms:
    • плотно (tightly)
    • точно (exactly; for abstract sense)

Note: 'слабо' may imply weakness more than looseness, so choose based on context.

Related Phrases:

  • свободная одежда - Loose clothing; refers to comfortable, non-restrictive attire in casual wear.
  • неплотно закрыть - To close loosely; used in contexts like doors or containers to indicate imperfect sealing.
  • приблизительное значение - Approximate value; common in mathematical or scientific discussions for estimations.

Usage Notes:

'Loosely' corresponds most directly to 'свободно' in physical contexts and 'приблизительно' in abstract ones. In Russian, adverbs like these are often placed at the end of a sentence for emphasis, e.g., 'Он идет свободно' (He walks loosely). Be mindful of formality: 'неплотно' is better for professional or technical language, while 'свободно' suits everyday conversations. When choosing among translations, consider the exact nuance—'приблизительно' is ideal for ideas that are not literal interpretations.

Common Errors:

  • Error: Using 'свободно' interchangeably with 'свободный' (an adjective). Incorrect: 'Он свободный рубашку' (grammatically wrong). Correct: 'Он носит свободную рубашку' or 'Он носит рубашку свободно'. Explanation: 'свободно' is an adverb and doesn't modify nouns directly; use adjectives for descriptions.

  • Error: Overusing 'приблизительно' for all loose meanings, leading to confusion in physical contexts. Incorrect: 'Дверь приблизительно' (doesn't make sense). Correct: 'Дверь закрыта свободно'. Explanation: Match the translation to the context to avoid semantic mismatches.

Cultural Notes:

In Russian culture, concepts like 'свободно' (loosely) often tie into ideas of comfort and personal freedom, especially in fashion. For instance, loose clothing is popular in casual settings, reflecting a cultural emphasis on practicality over formality in daily life, unlike more structured Western styles.

Related Concepts:

  • плотно
  • свободный
  • точно