Verborus

EN RU Dictionary

затор Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'logjam'

English Word: logjam

Key Russian Translations:

  • затор [zɐˈtor] - [Informal, commonly used in everyday contexts for blockages or stalemates]
  • застой [zɐˈstoj] - [Formal, often in professional or economic discussions]

Frequency: Medium (The word and its translations are encountered in news, conversations about traffic, or business, but not as ubiquitous as basic vocabulary.)

Difficulty: B1 (Intermediate; requires understanding of intermediate-level contexts like metaphors and nominal inflections. For 'затор', it's B1; for 'застой', it might lean towards B2 due to its abstract connotations.)

Pronunciation (Russian):

затор: [zɐˈtor]

Note on затор: The stress falls on the second syllable ('tor'), which is common in Russian nouns. Be mindful of the soft 't' sound, which can be tricky for English speakers.

застой: [zɐˈstoj]

Note on застой: Similar stress on the second syllable; the 'oy' ending is pronounced like 'oy' in "boy," but with a softer vowel blend.

Audio: []

Meanings and Usage:

1. A literal blockage, such as logs in a river (primary, physical sense).
Translation(s) & Context:
  • затор - Used in literal or natural contexts, such as environmental or outdoor scenarios; implies a temporary obstruction.
Usage Examples:
  • В реке образовался затор из брёвен, что затруднило судоходство.

    A logjam formed in the river, which hindered navigation.

  • Из-за дождей возник затор в горной реке, угрожая близлежащим деревням.

    Due to the rains, a logjam occurred in the mountain river, threatening nearby villages.

  • Лесорубы расчистили затор, чтобы восстановить поток воды.

    The lumberjacks cleared the logjam to restore the water flow.

  • Затор из плавающих брёвен создал опасную ситуацию для рыбацких лодок.

    The logjam of floating logs created a hazardous situation for fishing boats.

2. A metaphorical deadlock or stalemate (e.g., in negotiations or traffic).
Translation(s) & Context:
  • затор - Applied in informal settings like traffic or daily life; conveys a sense of frustration from obstruction.
  • застой - More formal, often in economic or political contexts; implies a prolonged period of inactivity.
Usage Examples:
  • Переговоры достигли затора из-за несогласованных позиций сторон.

    The negotiations reached a logjam due to the parties' conflicting positions.

  • В городе образовался транспортный затор, парализовавший движение на часах.

    A traffic logjam formed in the city, paralyzing movement for hours.

  • Экономический застой в стране создал затор в развитии бизнеса.

    The economic stagnation created a logjam in business development.

  • Чтобы избежать застоя, команда преодолела затор в проекте путём компромисса.

    To avoid a deadlock, the team overcame the logjam in the project through compromise.

  • Политический затор помешал принятию важных законов.

    The political logjam prevented the passage of important laws.

Russian Forms/Inflections:

Both 'затор' and 'застой' are masculine nouns (мужской род) in Russian, which means they follow standard first-declension patterns for masculine nouns ending in a consonant. They are inflected based on case, number, and gender agreements. 'Затор' is more commonly used in singular forms but can be pluralized; 'застой' often appears in abstract contexts and has similar inflections.

Case Singular (затор / застой) Plural (заторы / застои)
Nominative затор / застой заторы / застои
Genitive затора / застоя заторов / застоев
Dative затору / застою заторам / застоям
Accusative затор / застой заторы / застои
Instrumental затором / застоем заторами / застоями
Prepositional заторе / застое заторах / застоях

Note: These nouns do not have irregular inflections, making them relatively straightforward for learners at B1 level.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • пробка (more specific to traffic; implies a shorter-term blockage)
    • тупик (emphasizes a dead-end situation, often metaphorical)
  • Antonyms:
    • движение (movement, as in progress or flow)
    • прогресс (progress, contrasting with stagnation)

Related Phrases:

  • Транспортный затор - A traffic jam; used in urban contexts to describe vehicular blockages.
  • Экономический застой - Economic stagnation; refers to periods of little growth, often in business discussions.
  • Выйти из затора - To break out of a deadlock; a phrase for resolving impasses in negotiations.

Usage Notes:

'Logjam' corresponds closely to 'затор' in informal, everyday English-to-Russian translations, especially for physical or immediate blockages, while 'застой' aligns better with more abstract or formal uses like economic deadlocks. In Russian, these words are sensitive to context: 'затор' is neutral and widely used in spoken language, but 'застой' carries historical connotations from Soviet-era economics. When choosing between translations, opt for 'затор' in dynamic situations and 'застой' for prolonged inactivity. Grammatically, always ensure agreement with adjectives and verbs based on gender and case.

Common Errors:

  • Confusing 'затор' with 'пробка': English learners might overuse 'пробка' for any blockage, but 'затор' is more appropriate for logjams or broader stalemates. Incorrect: "Это пробка в переговорах" (This is a traffic jam in negotiations). Correct: "Это затор в переговорах" (This is a logjam in negotiations), as it better captures the metaphor.
  • Misinflecting the noun: Forgetting case endings, e.g., saying "в затор" instead of "в заторе" in prepositional case. This can make sentences grammatically incorrect and confusing.
  • Overgeneralizing 'застой': Learners might apply it to short-term issues, but it's best for long-term stagnation. Error: "У меня застой в трафике" (I have stagnation in traffic). Correct: "У меня затор в трафике" (I have a logjam in traffic).

Cultural Notes:

In Russian culture, 'застой' evokes memories of the Soviet era's "era of stagnation" (эпоха застоя) under Brezhnev, referring to economic and social inertia. This adds a layer of historical weight, making it more than just a synonym for 'logjam'; it's often used in discussions about bureaucracy or slow progress, reflecting Russia's complex relationship with change.

Related Concepts:

  • пробка
  • тупик
  • кризис