Verborus

EN RU Dictionary

разнести Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'lambaste'

English Word: lambaste

Key Russian Translations:

  • разнести (/rəznʲesʲtʲi/) - [Informal, often used for strong, verbal criticism]
  • осуждать (/ɐˈsuʐdətʲ/) - [Formal, implies moral or ethical condemnation]

Frequency: Medium (This verb and its forms appear regularly in modern Russian literature, media, and everyday conversations, but not as commonly as basic verbs like "сказать".)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and contextual nuances. For "разнести", it's B2 due to irregular aspects; for "осуждать", it's also B2 as it involves perfective/imperfective pairs.)

Pronunciation (Russian):

разнести: /rəznʲesʲtʲi/

Note on разнести: The stress falls on the second syllable ("zne"). Be mindful of the palatalized 'n' sound, which can be tricky for English speakers. This is a perfective verb, often paired with its imperfective counterpart "разносить".

осуждать: /ɐˈsuʐdətʲ/

Note on осуждать: Stress on the second syllable ("su"). The 'zh' sound (/ʐ/) is similar to the 's' in "measure", and this verb has both imperfective and perfective forms (осуждать/осудить).

Audio: []

Meanings and Usage:

To criticize severely or rebuke harshly
Translation(s) & Context:
  • разнести - Typically used in informal or heated discussions, such as in media reviews or arguments, to convey thorough dismantling of an idea or performance.
  • осуждать - Applied in formal contexts like legal, ethical, or public discourse, emphasizing disapproval rather than outright attack.
Usage Examples:
  • Критики разнесли новый фильм в пух и прах на фестивале.

    Critics lambasted the new film to pieces at the festival. (This example shows "разнести" in an informal cultural context, highlighting severe criticism of art.)

  • Она осуждала его действия на собрании, но старалась быть объективной.

    She lambasted his actions at the meeting but tried to remain objective. (Here, "осуждать" is used in a formal setting, demonstrating ethical judgment.)

  • В интернете пользователи разнесли политику компании в комментариях.

    Online users lambasted the company's policy in the comments. (Illustrates "разнести" in digital, informal communication.)

  • Суд осудил его за коррупцию, разнеся аргументы защиты.

    The court lambasted him for corruption, dismantling the defense's arguments. (Combines both translations to show escalation in a legal context.)

  • Он разнес её идею на совещании, но предложил улучшения.

    He lambasted her idea at the meeting but suggested improvements. (Demonstrates "разнести" in a professional, constructive criticism scenario.)

Russian Forms/Inflections:

Both "разнести" and "осуждать" are verbs, so they follow Russian conjugation patterns. "Разнести" is a perfective verb (indicating completion), while "осуждать" is imperfective (ongoing action) with its perfective counterpart "осудить". Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number. Below is a table for key inflections:

Verb Form Present/Future (for imperfective) Past Infinitive
Разнести (perfective) 1st person singular Разнесу (future) Разнёс Разнести
Разнести 2nd person singular Разнесёшь Разнёс(а) -
3rd person singular Разнесёт Разнёс(а) -
1st person plural Разнесём Разнесли -
2nd person plural Разнесёте Разнесли -
3rd person plural Разнесут Разнесли -
Осуждать (imperfective) 1st person singular Осуждаю Осуждал(а) Осуждать
Осуждать 2nd person singular Осуждаешь Осуждал(а) -
3rd person singular Осуждает Осуждал(а) -
1st person plural Осуждаем Осуждали -
2nd person plural Осуждаете Осуждали -
3rd person plural Осуждают Осуждали -

Note: These verbs do not have irregular inflections beyond standard patterns, but always consider aspect when translating "lambaste" to ensure the action's completeness.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: критиковать (kritikovat' - more neutral criticism), ругать (rugat' - informal scolding, with a connotation of anger). Note: "ругать" is often used in familial or everyday contexts, while "разнести" is more intense.
  • Antonyms: хвалить (khalit' - to praise), одобрять (odobrjat' - to approve).

Related Phrases:

  • Разнести в пух и прах - To tear to pieces (a phrase meaning to completely destroy or criticize harshly; often used idiomatically in debates or reviews).
  • Осуждать на корню - To condemn at the root (implies rejecting something from its foundation, common in formal or ideological discussions).
  • Жёстко разнести идею - To harshly lambaste an idea (a common collocation emphasizing severity in casual speech).

Usage Notes:

  • "Lambaste" aligns closely with "разнести" for informal, aggressive criticism, but use "осуждать" for more formal or ethical contexts to match the English word's intensity without exaggeration.
  • Always consider the aspect: Russian verbs like these require choosing between perfective (e.g., разнести for a completed action) and imperfective (e.g., осуждать for ongoing). In English, "lambaste" is typically perfective.
  • Domain restrictions: "Разнести" is conversational and may sound rude in professional settings, whereas "осуждать" fits legal or academic environments.
  • When selecting between translations, opt for "разнести" if the criticism is vivid and destructive; use "осуждать" for measured disapproval.

Common Errors:

  • Error: Confusing aspect and using "разнести" for ongoing actions (e.g., saying "Я разношу его ежедневно" instead of "Я осуждаю его ежедневно"). Correct: Use the imperfective form like "ругать" for repeated actions. Explanation: Russian requires aspect agreement; "lambaste" implies a one-time event, so match it with perfective verbs.
  • Error: Overusing "разнести" in formal writing, which can come across as too colloquial. Correct: Replace with "осудить" in essays or official documents. Explanation: This maintains appropriateness and avoids sounding unprofessional.
  • Error: Mispronouncing the palatalized sounds, e.g., saying /rəznesʲti/ without the soft 'n'. Correct Pronunciation: Practice /rəznʲesʲtʲi/ to ensure accuracy, as it affects word recognition in spoken Russian.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "разнести" often reflect a direct and passionate communication style, rooted in historical debates and literary traditions (e.g., in Dostoevsky's works). This can stem from a cultural emphasis on expressing strong opinions openly, but it may lead to perceptions of rudeness in more reserved societies like English-speaking ones.

Related Concepts:

  • Критика (kritika - criticism)
  • Осуждение (osuzhdenie - condemnation)
  • Ругань (rugan' - scolding)