Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [priˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations, such as with friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasˈtvujtʲe] - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings, such as answering the phone]

Frequency: High (Very common in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, knowing when to use formal vs. informal can reach B1 for nuanced contexts)

Pronunciation (Russian):

Привет: [priˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable ("vʲet"). It has a soft "r" sound, which can be challenging for English speakers. Avoid over-emphasizing the "i" vowel.

Здравствуйте: [zdrasˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: The stress is on the third syllable ("tvuj"). This word includes a cluster of consonants that may feel awkward; practice breaking it into syllables for better fluency.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Informal greeting for everyday interactions, equivalent to "hi" or "hello" in relaxed English settings.
  • Здравствуйте - Formal greeting, similar to "hello" in polite or official contexts, often used to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you? - Used when casually meeting a friend.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, я звоню по поводу вашего объявления. (Hello, I'm calling about your advertisement. - Used in a formal phone conversation.)

    Hello, I'm calling about your advertisement.

  • Привет, давай встретимся сегодня вечером! (Hello, let's meet up tonight! - Demonstrates informal enthusiasm in planning.)

    Hello, let's meet up tonight!

  • Здравствуйте, добрый день! (Hello, good day! - A polite way to start a formal interaction.)

    Hello, good day!

  • Привет, что нового? (Hello, what's new? - Informal inquiry in a social context.)

    Hello, what's new?

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections or greeting particles in Russian and do not undergo typical inflection for gender, number, or case, as they are not nouns, adjectives, or verbs. They remain unchanged in all contexts.

For completeness, if used in sentences, they might appear in various forms indirectly:

Form Description Example
Base Form Unchanged; no inflections Привет (always as is)
Base Form Unchanged; no inflections Здравствуйте (always as is)

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Хай [xaj] - Informal, borrowed from English "hi", often used among younger people; less traditional than Привет.
    • Добрый день [ˈdobrɨj ˈdʲenʲ] - Formal alternative, meaning "good day", suitable for greetings during the day.
  • Antonyms: Greetings like these do not have direct antonyms, as they are not oppositional. However, farewells such as "До свидания" [da svidaˈnʲijə] (goodbye) could be considered counterparts in conversation endings.

Related Phrases:

  • Привет, это я - (Hello, it's me) - Used when answering the phone informally to identify oneself.
  • Здравствуйте, с кем я говорю? - (Hello, who am I speaking with?) - A formal phone inquiry to confirm the caller's identity.
  • Приветствие от души - (A heartfelt hello) - An idiomatic phrase meaning a warm greeting, emphasizing sincerity in social interactions.

Usage Notes:

In Russian, choosing between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is akin to English "hi" and is perfect for friends or casual settings, while "Здравствуйте" mirrors a more reserved "hello" and is essential in professional or initial meetings to avoid rudeness. Always consider the context: in business emails or calls, opt for the formal version. Grammatically, these words stand alone and don't require specific conjugations.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in a formal situation, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".

    Correct Usage: Здравствуйте, [your message]. - This maintains respect and avoids seeming overly familiar.

    Explanation: In Russian culture, informality can be perceived as disrespectful in hierarchical settings, unlike in English-speaking cultures where "hi" might be more flexible.

  • Error: Mispronouncing "Здравствуйте" by simplifying it to something like "Zdrastvuyte" without the full consonants.

    Correct Usage: Pronounce it as [zdrasˈtvujtʲe] with all sounds intact.

    Explanation: Omitting sounds can make the greeting unclear or comical to native speakers, potentially undermining the intended politeness.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and influenced by global youth culture, showing how language evolves with social changes. Using the appropriate greeting can help build rapport and avoid cultural faux pas in interpersonal interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (goodbye)
  • Пока (informal farewell, like "bye")
  • Добрый вечер (good evening, another formal greeting)