Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲet/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /zdrasˈtvujtʲe/ - [Formal, used in professional or polite settings]

Frequency: High (commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's a basic greeting with straightforward pronunciation)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲet/

здравствуйте: /zdrasˈtvujtʲe/

Note on привет: The stress is on the second syllable ("vʲet"), and the "р" is rolled, which can be challenging for beginners. For здравствуйте, the initial "з" is soft and blends into the following sounds.

Audio: Play audio for привет | Play audio for здравствуйте (Note: Replace with actual audio file paths or embed a player here.)

Meanings and Usage:

A greeting to initiate conversation or acknowledge someone
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in informal contexts, such as with friends, family, or in casual daily interactions; conveys friendliness and warmth.
  • здравствуйте - Used in formal contexts, like business meetings, with strangers, or elders; emphasizes respect and politeness.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows informal usage in a friendly inquiry about someone's well-being.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Zdravstvuyte, rad vas videt'!)

    Hello, it's nice to see you! (This demonstrates formal usage in a social or professional greeting, highlighting politeness.)

  • Привет, давай встретимся вечером. (Privet, davay vstretimsya vecherom.)

    Hello, let's meet up tonight. (Here, the word is used in an informal invitation, showing its versatility in everyday planning.)

  • Здравствуйте, могу я задать вопрос? (Zdravstvuyte, mogu ya zadat' vopros?)

    Hello, may I ask a question? (This example illustrates formal usage in a request, common in educational or customer service scenarios.)

  • Привет всем! Добро пожаловать на вечеринку. (Privet vsem! Dobro pozhelovat' na vecherinku.)

    Hello everyone! Welcome to the party. (This shows привет in a group setting, emphasizing its casual, inclusive tone.)

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no gender, number, or case changes. It functions as a standalone greeting.
  • здравствуйте: Also invariable; it is a polite form that does not inflect, though it can be shortened informally to "здравствуй" in semi-formal settings.

For reference, if these were part of a larger phrase, they might interact with inflected words, but as greetings, they are fixed.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Similar to привет but slightly more formal than привет, often used with acquaintances.
    • добрый день - Literally "good day," used as a neutral greeting, especially during daytime.
  • Antonyms:
    • прощай (proshchay) - Goodbye, as it signifies parting rather than greeting.
    • до свидания (do svidaniya) - Farewell, contrasting with hello in conversational closure.

Related Phrases:

  • Добрый день! - Good day! (A polite daytime greeting, often used interchangeably with здравствуйте in formal settings.)
  • Приветик! - Hi! (An even more casual, diminutive form of привет, suitable for very informal or affectionate contexts.)
  • Здравствуй, друг! - Hello, friend! (Combines a greeting with a term of endearment, emphasizing familiarity.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between привет and здравствуйте depends on the relationship and context: use привет for equals or friends to build rapport, but always opt for здравствуйте in professional or unfamiliar situations to avoid rudeness. Unlike English "hello," which is neutral, Russian greetings carry strong social implications—misusing them can affect perceived politeness. For learners, remember that Russian greetings often vary by time of day (e.g., добрый вечер for evening), and pronunciation is key to clarity.

  • Tip: In phone conversations, привет is common for casual calls, while здравствуйте is standard for formal ones.
  • Multiple translations: If unsure, default to здравствуйте to err on the side of formality, especially in Russia or with native speakers.

Common Errors:

  • Using привет in formal settings: Error - Привет, господин Иванов (Hello, Mr. Ivanov) - This sounds too casual and disrespectful. Correct: Здравствуйте, господин Иванов. Explanation: Always assess the context; formal greetings prevent social faux pas.
  • Overusing one form: Error - Repeating привет excessively in a conversation, which might seem insincere. Correct: Use it once and transition to other phrases. Explanation: Russian conversations flow naturally, so greetings should lead into content without repetition.
  • Pronunciation mistakes: Error - Pronouncing /prʲɪˈvʲet/ as "pree-vet" without the rolled "r." Correct: Emphasize the rolled "r" for authenticity. Explanation: Poor pronunciation can lead to misunderstandings, as Russian relies heavily on accurate sounds.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like привет and здравствуйте are more than mere formalities; they reflect the value placed on social hierarchy and warmth. For instance, using здравствуйте shows respect for elders or authority figures, rooted in historical traditions from the Soviet era and beyond. Additionally, in informal settings, greetings often accompany hugs or kisses among friends, highlighting the communal aspect of Russian interactions.

Related Concepts:

  • до свидания
  • добрый вечер
  • как дела