Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Polite Greeting]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress falls on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. This word has a friendly, casual tone.

Audio: Play Pronunciation for Привет

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: Stress is on the third syllable; it includes a soft 'т' sound. This is a longer word and may require practice for fluency.

Audio: Play Pronunciation for Здравствуйте

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal settings, such as with friends or peers, to initiate a conversation.
  • Здравствуйте - Employed in formal contexts, like business meetings or when addressing strangers, to show respect.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows an informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdrastvuyte, rad vas videt'.)

    Hello, it's nice to see you. (This demonstrates a formal greeting in a professional or polite setting.)

  • Привет, заходи в гости! (Privet, zahodi v gosti!)

    Hello, come over! (Here, it's used in an inviting, informal context with imperative structure.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdrastvuyte, chem mogu pomoch'?)

    Hello, how can I help you? (This illustrates its use in customer service or formal inquiries.)

  • Привет, давно не виделись! (Privet, davno ne videlis'!)

    Hello, long time no see! (This shows the word in a nostalgic or reunional context.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in most contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is always used in its base form.
  • Здравствуйте: Also invariable as an interjection, though it derives from the verb "здравствовать" (to be healthy). In this greeting form, it does not inflect.
Word Base Form Notes
Привет Привет No inflections; used identically in all situations.
Здравствуйте Здравствуйте No inflections; functions as a fixed polite phrase.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Хеллоу (Khello) - Informal, borrowed from English, often used in youth culture.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: "Good day"; a formal alternative with a slight difference in timing (used during the day).
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Informal farewell, meaning "goodbye".
    • До свидания (Do svidaniya) - Formal farewell, meaning "goodbye".

Related Phrases:

  • Приветствие по телефону (Privetstvie po telefonu) - Greeting when answering the phone; e.g., "Алло, привет!" (Allo, privet!) which means "Hello, hi!" in an informal call.
  • Здравствуйте, как поживаете? (Zdrastvuyte, kak pozhivaete?) - A formal inquiry; means "Hello, how are you?" often in polite conversations.
  • Привет из России (Privet iz Rossii) - Informal; means "Hello from Russia," used in messages or postcards.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the speaker. "Привет" is equivalent to the casual English "hi" or "hello" and is inappropriate in professional settings, while "Здравствуйте" aligns with "hello" in formal English contexts. Always consider the audience: use formal greetings with elders or strangers to avoid rudeness. Grammatically, these are standalone words and don't require articles like in English.

  • Tip: In text messages, "Привет" is common among young people, similar to "hey" in English slang.
  • Multiple translations: Opt for "Здравствуйте" in initial interactions to err on the side of politeness, especially if unsure of the context.

Common Errors:

English learners often misuse "Привет" in formal situations, treating it like the universal English "hello." For example, a common error is saying "Привет" to a teacher or boss, which can seem disrespectful. Correct usage: Use "Здравствуйте" instead. Incorrect: "Привет, господин Иванов." (Hello, Mr. Ivanov.) Correct: "Здравствуйте, господин Иванов." Explanation: The formal version maintains respect and aligns with Russian cultural norms of hierarchy.

  • Another error: Pronouncing "Привет" without the rolled 'р', making it sound like "Preevet" instead of [prʲɪˈvʲet], which can lead to misunderstandings in fast speech.

Cultural Notes:

"Привет" reflects the informal, communal aspect of Russian social interactions, emphasizing warmth among friends, whereas "Здравствуйте" underscores the cultural value of respect and formality, rooted in Russia's historical traditions of etiquette from the imperial era. Using the wrong greeting can signal cultural insensitivity, as Russians prioritize politeness in public life.

Related Concepts:

  • Пока (Poka) - Informal goodbye
  • Добрый вечер (Dobryy vecher) - Good evening greeting
  • Здравствуй (Zdravstvuy) - Slightly less formal version of Здравствуйте