Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prɪˈvʲɛt] - [Informal, Everyday Greeting]
  • здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲɪ] - [Formal, Polite Greeting]

Frequency: High (Very commonly used in daily conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

привет: [prɪˈvʲɛt]

Note on привет: The stress is on the second syllable; the 'в' sound is soft, which is a common feature in Russian.

здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲɪ]

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' and 'stv' sounds separately for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in Informal Settings
Translation(s) & Context:
  • привет - Used in casual, everyday interactions with friends or peers (e.g., in social settings or online chats).
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This is a standard informal way to greet someone and inquire about their well-being.)

  • Привет! Давай встретимся сегодня вечером. (Privet! Davay vstretimsya segodnya vecherom.)

    Hello! Let's meet up tonight. (Shows 'привет' in a friendly invitation context.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (Used in phone calls or messages for informal identification.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Demonstrates use in group settings, like starting a conversation in a chat.)

  • Greeting in Formal Settings
    Translation(s) & Context:
    • здравствуйте - Used in professional, polite, or unfamiliar situations (e.g., with strangers, elders, or in business).
    Usage Examples:
    • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

      Hello, how can I help you? (Common in customer service or formal inquiries.)

    • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Zdravstvuyte, menya zovut Anna.)

      Hello, my name is Anna. (Used for introductions in formal contexts.)

    • Здравствуйте, добро пожаловать! (Zdravstvuyte, dobro pozhalovat!)

      Hello, welcome! (Appropriate for welcoming guests in official settings.)

    • Здравствуйте, уважаемые коллеги. (Zdravstvuyte, uvazhaemye kollegi.)

      Hello, esteemed colleagues. (Shows use in professional meetings.)

    • Здравствуйте, это компания XYZ. (Zdravstvuyte, eto kompaniya XYZ.)

      Hello, this is company XYZ. (Answering the phone in a business context.)

    Russian Forms/Inflections:

    Both 'привет' and 'здравствуйте' are interjections and do not undergo typical noun or verb inflections in Russian. They remain unchanged across contexts:

    • привет: Invariable; no changes for number, case, or tense.
    • здравствуйте: Also invariable; it is a fixed form used as a polite greeting.

    For reference, if these were nouns or verbs, a table would be provided, e.g.:

    Form Example
    Base Form привет
    (No inflections) N/A

    Russian Synonyms/Antonyms:

    • Synonyms:
      • алло (allo) - Specifically for phone greetings, more informal.
      • добрый день (dobryy den') - Literal: "good day"; a formal alternative to здравствуйте.
    • Antonyms: Not typically applicable for greetings, as they are not oppositional concepts. However, a farewell like "до свидания" (do svidaniya; goodbye) could be considered contextually opposite.

    Related Phrases:

    • Приветствие дня (Privetstvie dnya) - Greeting of the day; meaning: A standard daily hello phrase.
    • Здравствуйте, как ваши дела? (Zdravstvuyte, kak vashi dela?) - Hello, how are you? (Formal inquiry phrase.)
    • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?) - Hi, what's new? (Informal catch-up phrase.)

    Usage Notes:

    In Russian, 'привет' corresponds directly to an informal "hello" in English, similar to "hi," and is best used with friends or peers to maintain a casual tone. Conversely, 'здравствуйте' aligns with a formal "hello," akin to "good day," and is essential in professional or unfamiliar settings to show respect. Be mindful of social context: overuse of informal greetings can seem rude in formal situations. When choosing between translations, opt for 'привет' in everyday chats and 'здравствуйте' in business or with elders. Grammatically, these are standalone words and don't require specific conjugations.

    Common Errors:

    • Using 'привет' in formal contexts: Error - Привет, господин Иванов (Privet, gospodin Ivanov). Correct: Здравствуйте, господин Иванов (Zdravstvuyte, gospodin Ivanov). Explanation: This can come across as disrespectful; always use formal greetings with authority figures.
    • Mispronouncing 'здравствуйте': Error: Pronouncing it as [zdras-tvoot-ye] instead of [zdrasʲˈtvujtʲɪ]. Correct: Focus on the soft consonants. Explanation: Incorrect pronunciation may lead to misunderstandings or perceived lack of effort in learning Russian etiquette.
    • Confusing with English phonetics: Error: Saying 'privet' with a hard 'v' sound. Correct: Use the soft Russian 'в' [vʲ]. Explanation: Russian has palatalized sounds that don't exist in English, so learners should practice with native audio.

    Cultural Notes:

    In Russian culture, greetings like 'здравствуйте' emphasize politeness and hierarchy, reflecting the importance of respect in social interactions. 'Привет' is more egalitarian and common in modern, urban settings, influenced by Western casualness. Historically, formal greetings stem from Slavic traditions of honoring elders and authority, which can help foreigners navigate social nuances in Russia.

    Related Concepts:

    • пока (poka) - Informal goodbye
    • добрый вечер (dobryy vecher) - Good evening
    • здравствуй (zdras-tvuy) - Less formal singular version of 'здравствуйте'