kea
Russian Translation(s) & Details for '{{kea}}'
English Word: {{kea}}
Key Russian Translations:
- Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Greeting]
- Здравствуйте [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ] - [Formal, Greeting, Used when answering the phone or in professional settings]
Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)
Difficulty: A1 (Beginner level, as it involves basic greetings)
Pronunciation (Russian):
Привет: [prʲɪˈvʲet]
Note on Привет: The stress is on the second syllable; the 'р' is rolled, which can be challenging for beginners. Variations in casual speech may soften the 'т' sound.
Здравствуйте: [zdrɐˈstvʊjtʲjɪ]
Note on Здравствуйте: This word has a soft 'з' and multiple consonants; practice breaking it into syllables for better pronunciation.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: A casual greeting to say "hello" to friends or peers
Translation(s) & Context:
- Привет - Used in informal settings, such as with friends or family, to initiate a conversation.
Usage Examples:
-
Привет, как дела?
Hello, how are you? (This example shows the word in a simple inquiry about well-being.)
-
Привет, давай встретимся вечером.
Hello, let's meet up tonight. (Illustrates use in making plans with acquaintances.)
-
Привет! Я соскучилась по тебе.
Hello! I've missed you. (Demonstrates emotional context in reunions.)
-
Привет, что нового?
Hello, what's new? (Used to start a casual catch-up conversation.)
- Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings, with strangers, or elders, to show respect.
-
Здравствуйте, меня зовут Анна.
Hello, my name is Anna. (This is common in introductions during formal events.)
-
Здравствуйте, я позвоню вам позже.
Hello, I'll call you later. (Often used when answering the phone in a professional manner.)
-
Здравствуйте, добро пожаловать в наш офис.
Hello, welcome to our office. (Shows hospitality in business or official settings.)
-
Здравствуйте, у вас есть свободное время?
Hello, do you have some free time? (Used to politely request attention.)
-
Здравствуйте, спасибо за ваш звонок.
Hello, thank you for your call. (Appropriate for customer service interactions.)
- Synonyms:
- Здравствуй (slightly less formal than Здравствуйте, used for singular informal respect)
- Добрый день (literally "good day," used as a daytime greeting with subtle formality)
- Antonyms:
- Прощай (goodbye, informal farewell)
- До свидания (goodbye, formal farewell)
- Приветствие дня – A greeting for the day (refers to common daily hellos).
- Здравствуйте, как вы? – Hello, how are you? (Formal inquiry about well-being).
- Привет из России – Hello from Russia (Used in informal communications, like messages).
- Use "Привет" in everyday, relaxed scenarios to build rapport.
- Use "Здравствуйте" in initial interactions or formal settings for politeness.
- Error: "Привет, это Анна." (Incorrect for formal introduction)
- Correct: "Здравствуйте, это Анна." (Proper formal greeting)
- Explanation: The error stems from direct translation habits; always assess the context to choose the appropriate form.
- Прощай
- Добрый вечер
- Здравствуй
Meaning 2: A formal greeting equivalent to "hello" in professional or polite situations
Translation(s) & Context:
Usage Examples:
Russian Forms/Inflections:
Both "Привет" and "Здравствуйте" are invariable words in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. "Привет" is an interjection and remains the same in all contexts. "Здравствуйте" is a formal greeting and also does not inflect.
For completeness, if related nouns or verbs are involved (e.g., in phrases), they follow standard Russian patterns. For example:
Form | Example (if applicable) | Explanation |
---|---|---|
Base Form | Привет | No changes; used as is. |
Base Form | Здравствуйте | No changes; used as is in formal greetings. |
Russian Synonyms/Antonyms:
Note: Synonyms like "Добрый день" are often interchangeable in daytime contexts but may imply a time-specific greeting.
Related Phrases:
Usage Notes:
In Russian, the choice between "Привет" and "Здравствуйте" depends on the level of formality and relationship with the person. "Привет" is equivalent to the casual English "hi" or "hello" among friends, while "Здравствуйте" aligns with "hello" in professional or polite English contexts. Always consider the social hierarchy; using an informal greeting with an elder or superior can be seen as rude. Grammatically, these are interjections and do not require conjugation.
Common Errors:
English learners often mix up formality levels, such as using "Привет" in a professional email, which might come across as unprofessional. Correct usage: Instead of "Привет" in formal writing, use "Здравствуйте." For example:
Cultural Notes:
In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the influence of historical traditions from the Soviet era and Orthodox customs. "Привет" is more modern and influenced by Western culture, often seen in youth interactions, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian society.