Verborus

EN RU Dictionary

веселый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'jocund'

English Word: jocund

Key Russian Translations:

  • веселый (/vʲɪˈsʲelɨj/) - [Adjective, Informal/Formal]

Frequency: Medium (The word "веселый" is commonly used in everyday Russian conversation, literature, and media, but "jocund" itself is more literary in English.)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of Russian adjective declensions and common emotional vocabulary, suitable for learners with a solid grasp of basic grammar.)

Pronunciation (Russian):

веселый: /vʲɪˈsʲelɨj/

Note on веселый: The stress falls on the second syllable (/sʲel-/), and the initial "в" is a voiced labiodental fricative. Palatalization of consonants (e.g., "вʲ") is a common feature in Russian and may be challenging for non-native speakers. Variations in regional accents might soften the vowels slightly.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning: Cheerful, merry, or light-hearted in disposition.
Translation(s) & Context:
  • веселый - Used in contexts describing a person's mood, events, or atmospheres that are joyful and lively, such as in social gatherings or descriptions of personality.
Usage Examples:
  • Он был веселым гостем на вечеринке, рассказывая забавные истории. (He was a jocund guest at the party, telling funny stories.)

    Translation: He was a jocund guest at the party, telling funny stories.

  • Веселый смех детей наполнил парк в солнечный день. (The jocund laughter of children filled the park on a sunny day.)

    Translation: The jocund laughter of children filled the park on a sunny day.

  • Ее веселый характер помог преодолеть трудности. (Her jocund nature helped overcome the difficulties.)

    Translation: Her jocund nature helped overcome the difficulties.

  • Веселый фестиваль привлек тысячи посетителей из разных городов. (The jocund festival attracted thousands of visitors from various cities.)

    Translation: The jocund festival attracted thousands of visitors from various cities.

  • Несмотря на дождь, атмосфера осталась веселой и непринужденной. (Despite the rain, the atmosphere remained jocund and relaxed.)

    Translation: Despite the rain, the atmosphere remained jocund and relaxed.

Russian Forms/Inflections:

"Веселый" is an adjective in Russian, which means it undergoes declension based on gender, number, and case. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow regular patterns for most forms. Below is a table outlining the key inflections:

Case/Number/Gender Singular Masculine Singular Feminine Singular Neuter Plural
Nominative веселый веселая веселое веселые
Genitive веселого веселой веселого веселых
Dative веселому веселой веселому веселым
Accusative веселого/веселый (animate/inanimate) веселую веселое веселых/веселые
Instrumental веселым веселой веселым веселыми
Prepositional веселом веселой веселом веселых

Note: These forms are regular for adjectives ending in -ый. If the adjective is used in short form (e.g., for predicates), it might appear as "весел" in some contexts, but this is less common.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms: радостный (radostnyy) - Emphasizes joy and happiness; весёлый (alternative spelling, same as above); бодрый (bodryy) - Suggests liveliness and energy.
  • Antonyms: грустный (grustnyy) - Used for sad or melancholic states; мрачный (mrachnyy) - Implies gloominess or darkness.

Related Phrases:

  • Веселый праздник - A jocund holiday or festive occasion, often referring to celebrations like New Year's in Russian culture.
  • Веселый человек - A jocund person, describing someone with a cheerful personality.
  • Веселый смех - Jocund laughter, commonly used in social or emotional contexts.

Usage Notes:

"Веселый" directly corresponds to the English "jocund" in meaning cheerful or merry, but it's more versatile in Russian and can be used in both formal and informal settings. Unlike "jocund," which is somewhat archaic in English, "веселый" is everyday vocabulary. Be mindful of declensions to ensure agreement with nouns. When choosing between synonyms like "радостный," opt for "веселый" if the context emphasizes light-hearted fun rather than deep joy. In spoken Russian, it's common in narratives or descriptions.

Common Errors:

  • Error: Forgetting to decline "веселый" correctly, e.g., saying "веселый книга" instead of "веселая книга" for a feminine noun like "книга" (book).

    Correct: Use the proper form, e.g., "веселая книга." Explanation: Russian adjectives must agree in gender, number, and case, which English learners often overlook due to the lack of similar rules in English.

  • Error: Confusing with similar adjectives, e.g., using "веселый" when "радостный" is more appropriate for profound happiness.

    Correct: "Радостный" for deeper emotional joy; "веселый" for lighter, playful cheer. Explanation: This can lead to subtle meaning shifts, making the sentence sound off in native contexts.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "веселый" are often associated with communal celebrations, such as Maslenitsa (a pre-Lenten festival) or New Year's Eve, where joy and merriment are central. This reflects the Russian emphasis on collective happiness and resilience, contrasting with more individualistic expressions in English-speaking cultures.

Related Concepts:

  • радостный
  • бодрый
  • грустный