Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, Used in casual conversations with friends or peers]
  • здравствуйте /ˈzdrastvʊjtʲjɪ/ - [Formal, Used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (Common in everyday interactions)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it's one of the first words learned)

Pronunciation (Russian):

привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on привет: The stress is on the second syllable; the "р" is rolled, which can be challenging for beginners.

Audio: []

здравствуйте: /ˈzdrastvʊjtʲjɪ/

Note on здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; pronounce it slowly at first, with stress on the first syllable. It's often shortened in rapid speech to "здрасьте" in informal contexts.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting (Standard use as a salutation)
Translation(s) & Context:
  • привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; avoid in formal or professional settings.
  • здравствуйте - Formal greeting, used to show respect in business, with authorities, or when meeting someone for the first time.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Informal way to ask about someone's well-being.)

    Hello, how are you?

  • Здравствуйте, рад вас видеть! (Formal greeting in a professional or social context.)

    Hello, I'm glad to see you!

  • Привет, что нового? (Casual check-in with a friend.)

    Hello, what's new?

  • Здравствуйте, можно задать вопрос? (Polite way to initiate a conversation.)

    Hello, may I ask a question?

  • Привет, давай встретимся позже! (Informal invitation.)

    Hello, let's meet up later!

Russian Forms/Inflections:

Both "привет" and "здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • привет: Invariable; no changes for case, number, or gender.
  • здравствуйте: Also invariable; it functions as a fixed phrase and does not inflect.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • здравствуй - Less formal than здравствуйте, used for semi-formal greetings.
    • добрый день - Literal meaning "good day," used as a polite alternative in daytime greetings.
  • Antonyms: Not directly applicable, as greetings don't have opposites, but related: прощай (goodbye, informal farewell).

Related Phrases:

  • Приветствие - A noun meaning "greeting"; used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - A full phrase meaning "Hello, how are you?" in formal settings.
  • Привет из России! - Meaning "Hello from Russia!"; a casual way to send greetings from a location.

Usage Notes:

Choosing between translations depends on context: Use "привет" for everyday, friendly interactions to convey warmth, but switch to "здравствуйте" in professional or unfamiliar situations to avoid rudeness. Note that Russian greetings often include questions like "как дела?" (how are you?), making them more engaging than the simple English "hello." Be mindful of regional variations; in some areas, people might use shortened forms like "приветик" for extra informality.

Common Errors:

  • Mistake: Using "привет" in formal settings, e.g., saying "Привет" to a teacher or boss. Correct: Use "здравствуйте" instead, as in: "Здравствуйте, как ваши дела?" (Hello, how are you? – formal). Explanation: This can come across as disrespectful in Russian culture, where formality is key in hierarchical relationships.
  • Mistake: Over-pronouncing or misstressing syllables, e.g., saying /prɪˈvɛt/ instead of /prʲɪˈvʲɛt/. Correct: Practice the palatalized sounds. Explanation: Russian phonetics require precise articulation to be understood clearly.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "здравствуйте" emphasize respect and politeness, reflecting the society's value on social hierarchy and formality. "Привет" is more egalitarian and common among younger people or in urban settings, but always adapt based on the relationship to avoid cultural faux pas, such as appearing too casual in serious contexts.

Related Concepts:

  • до свидания
  • как дела
  • добрый вечер