Verborus

EN RU Dictionary

incidentally

кстати Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'incidentally'

English Word: incidentally

Key Russian Translations:

  • кстати [ˈkstətʲɪ] - [Informal, Used in conversation to introduce additional information]
  • случайно [ˈsluʧəjnə] - [Formal or Informal, Meaning by chance or accidentally]

Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations and written texts, but not as ubiquitous as basic adverbs)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of context and adverb usage; for 'кстати', it's straightforward, but 'случайно' may vary slightly in nuance)

Pronunciation (Russian):

кстати: [ˈkstətʲɪ]

Note on кстати: The stress is on the first syllable; be careful with the soft 't' sound, which is common in Russian adverbs.

случайно: [ˈsluʧəjnə]

Note on случайно: Pronounce the 'ч' as a soft 'ch' like in 'church'; this word is invariant but can vary slightly in speed based on context.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: By the way, used to introduce additional or tangential information
Translation(s) & Context:
  • кстати - Often used in informal spoken language to add a related point without disrupting the main conversation, such as in casual chats or emails.
Usage Examples:
  • Кстати, я забыл упомянуть, что мы встречаемся в семь.

    By the way, I forgot to mention that we're meeting at seven.

  • Кстати говоря, этот фильм основан на реальных событиях.

    Incidentally, this film is based on real events.

  • Кстати, у тебя есть время после обеда для обсуждения проекта?

    By the way, do you have time after lunch to discuss the project?

  • Кстати, я видел твой пост в соцсетях и подумал, что это интересно.

    Incidentally, I saw your post on social media and thought it was interesting.

Meaning 2: Accidentally or by chance
Translation(s) & Context:
  • случайно - Used in both formal and informal contexts to indicate something happening without intention, such as in narratives or descriptions.
Usage Examples:
  • Я случайно услышал ваш разговор в коридоре.

    I incidentally overheard your conversation in the hallway.

  • Случайно ли это произошло или это было запланировано?

    Did this happen incidentally, or was it planned?

  • Мы случайно встретились на улице, и это стало началом нашей дружбы.

    We met incidentally on the street, and that became the start of our friendship.

  • Случайно нажал на кнопку, и компьютер перезагрузился.

    I incidentally pressed the button, and the computer restarted.

  • Случайно обнаружил старую фотографию в ящике.

    I incidentally found an old photo in the drawer.

Russian Forms/Inflections:

Both 'кстати' and 'случайно' are adverbs in Russian, which typically do not inflect for case, number, or gender. They remain unchanged in all contexts, making them straightforward for learners.

For 'кстати': It is an invariable adverb and does not change form.

For 'случайно': Similarly, it is invariable and used in its base form across sentences.

Word Form Explanation
кстати Invariable No changes; used as is in sentences.
случайно Invariable No inflection; remains the same regardless of context.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • кстати - например (for example, but more literal)
    • случайно - ненамеренно (unintentionally; slight nuance of lack of purpose)
  • Antonyms:
    • кстати - нет (not directly antonymous, but opposites like намеренно for случайно)
    • случайно - намеренно (deliberately; used when actions are intentional)

Related Phrases:

  • Кстати говоря - By the way (more emphatic version of кстати; used for polite interruptions).
  • Случайно встретить - To meet by chance (common in social contexts; implies unplanned encounters).
  • По случайности - By accident (a phrase extending the meaning of случайно for broader narratives).

Usage Notes:

'Кстати' is the best match for the conversational 'by the way' sense of 'incidentally', while 'случайно' aligns with the accidental meaning. Choose 'кстати' for informal settings to avoid sounding abrupt, as it's culturally common in Russian dialogue. For 'случайно', be mindful of context to distinguish it from fully unintentional acts. Grammatically, both are adverbs and can modify verbs without additional changes, but overuse of 'кстати' in formal writing might seem casual.

  • Always place 'кстати' at the beginning of a sentence for natural flow.
  • When translating 'incidentally' as 'случайно', ensure the context involves chance rather than addition.

Common Errors:

English learners often confuse 'кстати' with 'например' (for example), using it incorrectly in explanatory contexts. For instance, a common mistake is saying "Кстати, это значит..." when they mean "For example, this means...". Correct usage: Error: "Я кстати купил хлеб." (implies by the way, but if meant as accidentally, it should be "Я случайно купил хлеб."). Explanation: 'Кстати' introduces extras, not accidents; use 'случайно' for the latter to avoid miscommunication.

  • Error: Using 'кстати' in formal reports. Correct: Opt for full sentences like "Кроме того" (additionally) in professional contexts.
  • Error: Mispronouncing 'случайно' as [sluˈkaɪno]. Correct: [ˈsluʧəjnə]; practice the soft 'ч' to sound natural.

Cultural Notes:

'Кстати' is a staple in Russian casual conversations, reflecting the culture's value on relational and tangential communication, often used to build rapport in social interactions. It highlights Russia's emphasis on context and personal anecdotes in dialogue, whereas 'случайно' might evoke themes of fate or unpredictability in literature, as seen in Russian classics like those by Tolstoy.

Related Concepts:

  • впрочем (however or incidentally in a contrasting sense)
  • к примеру (for example, related to introductory adverbs)
  • неожиданно (unexpectedly, tied to accidental occurrences)