Verborus

EN RU Dictionary

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for '{{informed}}'

English Word: {{informed}}

Key Russian Translations:

  • Привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual conversations]
  • Здравствуйте [zdrasʲˈtvujtʲe] - [Formal, Used when answering the phone or in professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday Russian communication)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prʲɪˈvʲet]

Здравствуйте: [zdrasʲˈtvujtʲe]

Note on Здравствуйте: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 't' sound, which can be tricky for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting or Salutation
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family (e.g., in everyday conversations).
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as business meetings or when addressing strangers (e.g., in professional or polite interactions).
Usage Examples:
  • Привет! Как дела? (Privet! Kak dela?)

    Hello! How are you? (This example shows informal greeting in a casual daily conversation.)

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос. (Zdravstvuyte, ya khotel by zadat' vopros.)

    Hello, I'd like to ask a question. (This demonstrates formal usage in a professional or service-oriented setting.)

  • Привет, друзья! Давайте встретимся вечером. (Privet, druz'ya! Davayte vstretimsya vecherom.)

    Hello, friends! Let's meet up tonight. (Illustrates informal greeting with a group, showing social context.)

  • Здравствуйте, это магазин? (Zdravstvuyte, eto magazin?)

    Hello, is this the store? (Used when answering the phone in a formal manner.)

  • Привет, я вернулся из отпуска. (Privet, ya vernulsya iz otpuska.)

    Hello, I'm back from vacation. (Shows informal greeting with additional context in a personal update.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections and do not undergo typical inflections like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • Привет: Invariable; always used in its base form regardless of number, case, or tense.
  • Здравствуйте: Also invariable; it is a polite plural form but does not change based on the speaker or addressee.
Form Привет Здравствуйте
Base Form Привет Здравствуйте
Usage Note No changes No changes

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй (Zdravstvuy) - Informal singular version, similar to "Привет" but slightly more neutral.
    • Добрый день (Dobryy den') - Means "Good day," used as a formal alternative with a time-specific connotation.
  • Antonyms: None directly applicable, as these are greetings without direct opposites in Russian.

Related Phrases:

  • Приветствие (Privetstvie) - Greeting; a general term for any salutation in Russian.
  • Здравствуйте, как вы? (Zdravstvuyte, kak vy?) - Hello, how are you? (Formal inquiry phrase.)
  • Привет, что нового? (Privet, chto novogo?) - Hi, what's new? (Informal casual phrase for catching up.)

Usage Notes:

Using "Привет" corresponds to informal English greetings like "hi" or "hello" among friends, while "Здравствуйте" aligns with formal English equivalents like "hello" in professional settings. Always consider the context: Russians value politeness, so opt for "Здравствуйте" with elders or strangers to avoid rudeness. Grammatically, these words stand alone and don't require conjugation, making them straightforward for beginners.

  • Choose based on relationship: Informal for peers, formal for authority figures.
  • In writing, these can appear in emails or texts, but "Здравствуйте" is preferred in official correspondence.

Common Errors:

  • Mistake: Using "Привет" in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".
    Correct: "Здравствуйте" should be used; this error can come across as disrespectful. Explanation: Russian culture emphasizes formality in professional or unfamiliar interactions.
  • Mistake: Mispronouncing "Здравствуйте" by stressing the wrong syllable, e.g., [zdrasTVUYTE] instead of [zdrasʲˈtvujtʲe].
    Correct: Practice the soft consonants; listen to native audio for accuracy. Explanation: Incorrect stress can make the word harder to understand.
  • Mistake: Overusing "Привет" in all contexts, leading to it sounding too casual.
    Correct: Adapt to the audience; use formal alternatives when needed. Explanation: This is common for English speakers who don't adjust for Russian social norms.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" reflect a deep-rooted emphasis on respect and hierarchy, influenced by historical traditions from the Soviet era and earlier. "Привет" is more modern and Western-influenced, often seen in urban youth culture, highlighting the blend of formality and informality in contemporary Russian society.

Related Concepts:

  • Прощание (Proshchanie) - Farewell
  • Вежливость (Vezhlivost') - Politeness
  • Общение (Obshchenie) - Communication