influenza
Russian Translation(s) & Details for 'influenza'
English Word: influenza
Key Russian Translations:
- грипп [ɡrʲip] - [Formal, Medical context]
Frequency: High (Commonly used in everyday health discussions, media, and medical contexts in Russian-speaking regions)
Difficulty: B1 (Intermediate, based on CEFR; straightforward for learners with basic vocabulary, but requires understanding of noun declensions)
Pronunciation (Russian):
грипп: [ɡrʲip]
Note on грипп: The initial 'г' is a voiced velar fricative, which can be challenging for English speakers; it sounds similar to the 'g' in "go" but softer. Variations in regional accents may slightly alter vowel length.
Audio: []
Meanings and Usage:
The flu disease (a contagious respiratory illness caused by viruses)
Translation(s) & Context:
- грипп - Used in formal medical, health, or everyday conversations about illness; common in contexts like doctor visits or public health announcements.
Usage Examples:
-
У меня грипп, и я не могу пойти на работу.
I have the flu and can't go to work. (This example shows the noun in a simple declarative sentence, highlighting personal health issues.)
-
Сезонный грипп распространяется быстро в холодное время года.
Seasonal flu spreads quickly during the cold season. (Demonstrates the word in a broader contextual sentence, often used in weather-related health discussions.)
-
Вакцина от гриппа помогает предотвратить тяжелые осложнения.
The flu vaccine helps prevent severe complications. (Illustrates usage in medical advice or preventive health contexts.)
-
Грипп часто путают с простудой, но это разные заболевания.
Flu is often confused with a cold, but they are different illnesses. (Shows comparison in educational or explanatory contexts.)
-
Эпидемия гриппа охватила весь город в прошлом году.
A flu epidemic affected the entire city last year. (Used in news or historical contexts to describe outbreaks.)
Russian Forms/Inflections:
"грипп" is a masculine noun in the second declension group. It follows standard Russian noun inflection patterns, with changes based on case and number. Below is a table of its inflections:
Case | Singular | Plural |
---|---|---|
Nominative (Именительный) | грипп | гриппы |
Genitive (Родительный) | гриппа | гриппів |
Dative (Дательный) | гриппу | гриппам |
Accusative (Винительный) | грипп | гриппы |
Instrumental (Творительный) | гриппом | гриппами |
Prepositional (Предложный) | гриппе | гриппах |
Note: The plural forms are less commonly used since "грипп" typically refers to the disease in general, but they apply in contexts discussing multiple instances or types.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: инфлюэнца (inflyuentsa) - Less common, used in formal or scientific contexts; острая респираторная инфекция (ostraya respiratornaya infektsiya) - A broader term for acute respiratory infections.
- Antonyms: Not directly applicable, as "грипп" is a specific medical condition; however, здоровый (zdorovyy) meaning "healthy" could be contrasted in health-related discussions.
Related Phrases:
- Сезонный грипп - Seasonal flu; refers to flu strains that occur annually.
- Вакцина от гриппа - Flu vaccine; used in immunization contexts.
- Эпидемия гриппа - Flu epidemic; describes widespread outbreaks.
- Грипп А или Грипп B - Flu A or Flu B; specifies virus types in medical discussions.
Usage Notes:
"Грипп" directly corresponds to "influenza" in English and is the standard term in Russian for the viral illness. It is neutral and formal, making it suitable for medical, educational, and everyday conversations. Be cautious with declensions; for example, use the genitive form "гриппа" after prepositions like "от" (from). When choosing between synonyms like "инфлюэнца," opt for "грипп" in general use as it's more accessible and widely understood. In informal settings, Russians might simply say "у меня грипп" without additional elaboration.
Common Errors:
Error: Confusing "грипп" with "простуда" (common cold). Incorrect: "У меня простуда, как грипп." Correct: "У меня грипп, а не простуда." Explanation: "Простуда" refers to a milder cold, while "грипп" implies a more severe viral infection; learners should differentiate based on symptoms and context to avoid understatement of severity.
Error: Incorrect declension, e.g., using nominative in all cases. Incorrect: "Я боюсь грипп" (should be "гриппа" in genitive). Correct: "Я боюсь гриппа." Explanation: Russian requires case agreement; always check the sentence structure to apply the right form.
Cultural Notes:
In Russian culture, "грипп" is often associated with seasonal epidemics, especially in winter, leading to annual vaccination campaigns and public health advisories. Historically, major flu pandemics like the 1918 Spanish Flu have influenced Russian health policies, emphasizing prevention and community awareness. This term carries a sense of urgency in everyday life, as flu seasons can disrupt daily routines in cold climates.
Related Concepts:
- простуда (common cold)
- вирус (virus)
- вакцина (vaccine)
- эпидемия (epidemic)