Verborus

EN RU Dictionary

inexpiable

Неискупимый Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'inexpiable'

English Word: inexpiable

Key Russian Translations:

  • Неискупимый /nʲɪˈiskʊpʲɪmɨj/ - [Formal, Adjective]
  • Неотмолимый /nʲɪɐtˈmɒlʲɪmɨj/ - [Formal, Rare variant, used in literary or religious contexts]

Frequency: Low (Rarely used in everyday conversation; more common in literary, philosophical, or theological discussions)

Difficulty: C1 (Advanced, as it involves understanding complex adjectives and nuanced vocabulary; for Неискупимый: C1, for Неотмолимый: C2 due to its archaic nature)

Pronunciation (Russian):

Неискупимый: /nʲɪˈiskʊpʲɪmɨj/

Note on Неискупимый: The stress is on the third syllable; be careful with the palatalized 'н' sound, which can be tricky for English speakers. This word often appears in formal writing.

Audio: []

Неотмолимый: /nʲɪɐtˈmɒlʲɪmɨj/

Note on Неотмолимый: Pronunciation varies slightly in different dialects; the 'о' in the second syllable can sound more like 'a' in some regions. This is an older form and less commonly spoken.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Impossible to atone for or forgive (Referring to something unforgivable or irredeemable)
Translation(s) & Context:
  • Неискупимый - Used in contexts involving moral or ethical judgments, such as in literature or discussions about guilt; common in formal essays or philosophical texts.
  • Неотмолимый - Applied in religious or historical contexts, implying something that cannot be absolved; often seen in older Russian literature.
Usage Examples:
  • Его вина была неискупимой, и общество никогда не смогло её простить.

    His guilt was inexpiable, and society could never forgive it.

  • В древних текстах описывается неотмолимый грех, который влечет вечное наказание.

    In ancient texts, an inexpiable sin is described that leads to eternal punishment.

  • Для неё это была неискупимая потеря, которая навсегда изменила её жизнь.

    For her, it was an inexpiable loss that forever changed her life.

  • Неотмолимый поступок героя стал центральной темой романа.

    The hero's inexpiable act became the central theme of the novel.

  • В суде было признано, что преступление является неискупимым и требует строгого наказания.

    In court, it was recognized that the crime was inexpiable and required severe punishment.

Meaning 2: Not subject to compensation or reparation (In a legal or financial sense)
Translation(s) & Context:
  • Неискупимый - Used in legal contexts to describe damages or losses that cannot be compensated; formal and professional settings.
Usage Examples:
  • Ущерб от аварии оказался неискупимым, и истец потребовал полной компенсации.

    The damage from the accident was inexpiable, and the plaintiff demanded full compensation.

  • Неискупимая потеря репутации компании привела к её банкротству.

    The inexpiable loss of the company's reputation led to its bankruptcy.

  • В контракте указано, что неискупимые убытки будут взысканы через суд.

    The contract states that inexpiable losses will be recovered through court.

Russian Forms/Inflections:

Both translations are adjectives and follow standard Russian adjective declension patterns, which are regular but depend on gender, number, and case. They do not have irregular forms.

Form Неискупимый (Masc. Singular) Неискупимая (Fem. Singular) Неискупимое (Neut. Singular) Неискупимые (Plural)
Nominative Неискупимый Неискупимая Неискупимое Неискупимые
Genitive Неискупимого Неискупимой Неискупимого Неискупимых
Dative Неискупимому Неискупимой Неискупимому Неискупимым

For Неотмолимый: It follows the same pattern as above, but is less commonly inflected in modern usage due to its rarity.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Неотвратимый (Inevitable, but with a connotation of unavoidability)
    • Непростительный (Unforgivable, more emotional tone)
  • Antonyms:
    • Искупимый (Expiable, able to be atoned for)
    • Прощаемый (Forgivable, in a merciful context)

Related Phrases:

  • Неискупимый грех - An inexpiable sin; used in moral or religious discussions to denote an unforgivable transgression.
  • Неискупимая вина - Inexpiable guilt; common in psychological or literary contexts to express enduring remorse.
  • Неотмолимый долг - An inexpiable debt; refers to a moral or financial obligation that cannot be repaid.

Usage Notes:

This word corresponds closely to the English "inevitable" in its sense of something that cannot be undone, but it's more formal and less common in everyday Russian. Use Неискупимый for general contexts, but reserve Неотмолимый for historical or religious texts. Be mindful of gender agreement in sentences, as Russian adjectives must match the noun they describe. When choosing between translations, opt for Неискупимый in modern writing for broader accessibility.

Common Errors:

  • Error: Misusing the word as a noun (e.g., saying "неискупимый" instead of "неискупимая вина"). Correct: Always use it as an adjective with proper inflection. Example of error: "Это неискупимый." (Incorrect) vs. "Это неискупимая ошибка." (Correct) - Explanation: Russian requires adjectives to agree in gender, number, and case.

  • Error: Confusing it with similar words like "неотвратимый." Correct: Use Неискупимый for moral atonement, not inevitability. Example: "Его поступок неотвратимый" (Incorrect for this meaning) vs. "Его поступок неискупимый" (Correct).

Cultural Notes:

In Russian culture, words like Неискупимый often appear in literature by authors such as Dostoevsky, reflecting themes of guilt and redemption in Orthodox Christianity. This reflects a cultural emphasis on moral introspection and the idea that some actions carry eternal consequences, influencing how Russians discuss ethics and personal responsibility.

Related Concepts:

  • Грех (Sin)
  • Вина (Guilt)
  • Наказание (Punishment)