Verborus

EN RU Dictionary

inexpedient

нецелесообразный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'inexpedient'

English Word: inexpedient

Key Russian Translations:

  • нецелесообразный /nʲɪtsɨlʲɪsəʊbráznyj/ - [Formal, Adjective, Used in academic, business, or policy discussions]
  • неуместный /nʲɪʊmʲɛstnyj/ - [Formal, Adjective, Used when something is inappropriate in a specific context]

Frequency: Medium (Common in formal writing and professional contexts, but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate, as it involves understanding complex adjectives and their inflections; for 'неуместный', also B2)

Pronunciation (Russian):

нецелесообразный: /nʲɪtsɨlʲɪsəʊbráznyj/

неуместный: /nʲɪʊmʲɛstnyj/

Note on нецелесообразный: The stress falls on the third syllable (-səʊ-), which can be tricky for learners due to the word's length and consonant clusters; variations in fast speech may soften the vowels.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Not advisable or practical due to inefficiency or unsuitability.
Translation(s) & Context:
  • нецелесообразный - Used in formal contexts like business decisions or policy analysis to indicate something is not worth the effort.
  • неуместный - Applied in social or ethical contexts where an action is inappropriate or out of place.
Usage Examples:
  • В текущей экономической ситуации инвестировать в этот проект нецелесообразно.

    In the current economic situation, investing in this project is inexpedient.

  • Его предложение было неуместным на встрече, так как оно не учитывало реалии.

    His suggestion was inexpedient at the meeting, as it didn't account for realities.

  • Для маленькой компании покупка дорогого оборудования может быть нецелесообразной тратой ресурсов.

    For a small company, buying expensive equipment might be an inexpedient use of resources.

  • В разговоре с начальником критиковать коллег неуместно, если нет конструктивных предложений.

    Criticizing colleagues in a conversation with the boss is inexpedient without constructive suggestions.

  • Реализация плана без предварительного анализа будет нецелесообразной и рискованной.

    Implementing the plan without prior analysis would be inexpedient and risky.

Meaning 2: Not expedient in a strategic or tactical sense (e.g., not leading to a desired outcome).
Translation(s) & Context:
  • нецелесообразный - Often used in strategic planning to highlight impracticality.
Usage Examples:
  • В военной стратегии поспешные действия могут быть нецелесообразными.

    In military strategy, hasty actions can be inexpedient.

  • Изменение курса без консультаций с экспертами будет неуместным и нецелесообразным.

    Changing the course without consulting experts would be inexpedient and inappropriate.

Russian Forms/Inflections:

Both translations are adjectives, which inflect based on gender, number, and case in Russian. 'нецелесообразный' follows regular adjective patterns, while 'неуместный' is also regular but may vary slightly in usage.

Form нецелесообразный (e.g., Masculine) неуместный (e.g., Masculine)
Nominative Singular нецелесообразный неуместный
Genitive Singular нецелесообразного неуместного
Dative Singular нецелесообразному неуместному
Accusative Singular (animate) нецелесообразного неуместного
Instrumental Singular нецелесообразным неуместным
Prepositional Singular нецелесообразном неуместном
Nominative Plural нецелесообразные неуместные

Note: These adjectives do not have irregular inflections but must agree with the noun they modify in gender, number, and case.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • невыгодный (less favorable, often in financial contexts)
    • непрактичный (impractical, with a focus on real-world application)
  • Antonyms:
    • целесообразный (expedient, practical)
    • выгодный (advantageous, beneficial)

Related Phrases:

  • нецелесообразно поступать так - Inexpedient to act that way; used to advise against unwise actions.
  • неуместный комментарий - Inexpedient comment; refers to an inappropriate remark in conversation.
  • нецелесообразная трата времени - Inexpedient waste of time; highlights inefficient use of resources.

Usage Notes:

'Нецелесообразный' directly corresponds to 'inexpedient' in formal English contexts, emphasizing inefficiency, while 'неуместный' leans towards inappropriateness. Choose 'нецелесообразный' for strategic or practical discussions and 'неуместный' for social impropriety. Be mindful of adjective agreement with nouns in Russian sentences. In informal speech, simpler alternatives like 'глупый' (foolish) might be used, but these translations maintain a formal tone.

  • Grammar note: Always inflect based on the governing noun's gender and case.
  • Context tip: In Russian business writing, 'нецелесообразный' is preferred over direct English borrowings for precision.

Common Errors:

English learners often confuse 'нецелесообразный' with 'неудобный' (inconvenient), leading to misuse in contexts of practicality. For example:

  • Error: Using 'неудобный' to mean 'inexpedient' in a business plan (e.g., "Это неудобный план" instead of "Это нецелесообразный план").
  • Correct: "Это нецелесообразный план" – Explanation: 'Неудобный' means physically or logistically inconvenient, while 'нецелесообразный' addresses strategic inefficiency.
  • Another error: Forgetting inflections, e.g., using the base form in all cases, which disrupts sentence agreement.

Cultural Notes:

In Russian culture, terms like 'нецелесообразный' reflect a pragmatic approach often seen in Soviet-era planning and modern business, where efficiency is valued highly. It may carry connotations of bureaucratic inefficiency, evoking historical contexts like perestroika reforms where 'inexpedient' policies were criticized.

Related Concepts:

  • целесообразность
  • практичность
  • невыгодность