Verborus

EN RU Dictionary

indicator

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет [prɪˈvʲet] - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте [zdrasʲtʊɪ̯tʲe] - [Formal, used when addressing strangers, elders, or in professional settings]

Frequency: High (commonly used in everyday greetings)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings introduced early in Russian language learning)

Pronunciation (Russian):

Привет: [prɪˈvʲet]

Note on Привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'v' sound, which is palatalized in Russian.

Здравствуйте: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]

Note on Здравствуйте: This word has a complex consonant cluster; practice the 'zd' and 'stv' sounds separately if you're a beginner. It's often shortened in rapid speech.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Used in informal contexts, such as greeting friends or family, equivalent to "hi" or "hello" in English casual speech.
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, like meeting someone for the first time or in business, similar to "hello" in polite English interactions.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Hello, how are you?)

    Translation: Hi, how are you? (This example shows informal greeting in a friendly conversation.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    Translation: Hello, my name is Anna. (This demonstrates formal introduction in a professional setting.)

  • Привет, друзья! (Hello, friends!)

    Translation: Hello, friends! (Used to address a group informally, highlighting plural context.)

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?)

    Translation: Hello, how can I help you? (Common in customer service scenarios.)

  • Привет, я соскучилась по тебе. (Hello, I've missed you.)

    Translation: Hello, I've missed you. (Shows emotional or affectionate use in informal settings.)

Other Contexts (e.g., Answering the Phone)
Translation(s) & Context:
  • Алло [aˈlo] - Specifically used when answering the phone, similar to "hello" in English phone etiquette.
Usage Examples:
  • Алло, кто это? (Hello, who is this?)

    Translation: Hello, who is this? (This is a standard phone response in Russian.)

  • Алло, это компания? (Hello, is this the company?)

    Translation: Hello, is this the company? (Used to confirm a call recipient.)

Russian Forms/Inflections:

These greetings are invariable in terms of inflection, as they are interjections or fixed phrases. However, for completeness:

  • Привет: Does not change form; it's an indeclinable word used in nominative case only.
  • Здравствуйте: Also invariable, treated as a polite formula without grammatical inflections.
  • Алло: Invariable, used solely in the context of phone conversations.

For words like these, there are no complex tables needed due to their uninflected nature.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (greeting, but more general)
    • Добрый день (good day, formal alternative)
    • Хеллоу (informal, borrowed from English in youth slang)
  • Antonyms: Greetings don't typically have direct antonyms, but opposites in context might include farewell words like:
    • До свидания (goodbye, formal)
    • Пока (bye, informal)

Related Phrases:

  • Привет, как твои дела? (Hello, how are you? - A common informal inquiry.)
  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Hello, nice to see you. - Formal expression of pleasure in meeting.)
  • Алло, подождите минутку. (Hello, hold on a minute. - Used in phone conversations.)

Usage Notes:

In Russian, choosing between informal and formal greetings depends on the relationship and context. "Привет" is akin to English "hi" and should be avoided in professional settings to prevent rudeness. "Здравствуйте" is the safe, polite choice for initial interactions. Note that Russian greetings often integrate into sentences, unlike standalone English "hello." When learning, pay attention to regional variations; in some areas, "Привет" might be replaced with local dialects.

Common Errors:

  • Error: Using "Привет" in a formal situation, e.g., saying "Привет" to a boss instead of "Здравствуйте".

    Correct: Здравствуйте, [your statement]. Explanation: This can come across as disrespectful; always opt for formal greetings with superiors or strangers to maintain politeness.

  • Error: Pronouncing "Здравствуйте" as [zdrastvuyte] without the soft sounds, making it sound unnatural.

    Correct: [zdrasʲtʊɪ̯tʲe]. Explanation: The palatalized consonants are key to authentic pronunciation; practice with native speakers to avoid this common beginner mistake.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the language's roots in a society that values formality in social interactions. "Привет" is more casual and aligns with modern, urban youth culture, influenced by global trends. Using the appropriate greeting can signal cultural awareness and build rapport in conversations.

Related Concepts:

  • Прощание (farewell)
  • Вежливость (politeness)
  • Общение (communication)