Verborus

EN RU Dictionary

identifiable

Здравствуйте Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Здравствуйте [zdrɐsʲtvʊjʲtʲe] - [Formal, Used when greeting strangers or in professional settings]
  • Привет [prʲɪvjɛt] - [Informal, Used among friends or peers]

Frequency: High (Common in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings)

Pronunciation (Russian):

Здравствуйте: [zdrɐsʲtvʊjʲtʲe]

Note on Здравствуйте: The initial "З" is pronounced as a voiced "z" sound, and the word has a stress on the second syllable. It can feel challenging for beginners due to its length, but it's often shortened in casual speech.

Привет: [prʲɪvjɛt]

Note on Привет: The "Р" is rolled, and the "Е" at the end is soft; this word is straightforward for beginners.

Audio: []

Meanings and Usage:

General Greeting
Translation(s) & Context:
  • Здравствуйте - Used in formal contexts, such as meeting someone for the first time or in business environments.
  • Привет - Applied in informal, everyday situations, like greeting friends or family.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, как дела? (Hello, how are you?)

    English: Hello, how are you? (This example shows formal greeting in a polite inquiry.)

  • Привет, что нового? (Hello, what's new?)

    English: Hello, what's new? (Informal greeting in a casual conversation among friends.)

  • Здравствуйте, меня зовут Анна. (Hello, my name is Anna.)

    English: Hello, my name is Anna. (Formal self-introduction in a professional setting.)

  • Привет, давай встретимся позже! (Hello, let's meet up later!)

    English: Hello, let's meet up later! (Informal invitation in a social context.)

  • Здравствуйте, добро пожаловать! (Hello, welcome!)

    English: Hello, welcome! (Formal welcome in customer service or events.)

Russian Forms/Inflections:

Both "Здравствуйте" and "Привет" are invariable forms in Russian, meaning they do not change based on gender, number, or case. They function as interjections and remain the same in all contexts.

For completeness, if related words like nouns or verbs are considered, Russian often inflects them. However, for these greetings:

Word Form Explanation
Здравствуйте Invariable No changes; always used as is for formal greetings.
Привет Invariable No inflection; remains constant in informal use.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Добрый день (dobryy den') - Literally "good day"; more formal and time-specific.
    • Здравствуй (zdrastvuy) - Informal singular version of Здравствуйте.
  • Antonyms:
    • Прощай (proshchay) - "Goodbye"; used for farewells, contrasting with greetings.

Related Phrases:

  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Hello, how can I help you?) - A formal phrase used in service industries.
  • Привет, как твои дела? (Hello, how are you doing?) - Informal inquiry about well-being.
  • Добрый вечер, друзья! (Good evening, friends!) - A greeting for evening meetings, with a friendly connotation.

Usage Notes:

In Russian, the choice between "Здравствуйте" and "Привет" depends on the level of formality and relationship with the person. "Hello" in English is versatile, but in Russian, using the wrong form can seem rude—opt for "Здравствуйте" in professional or unfamiliar settings to show respect. Grammatically, these words don't inflect, making them easy for beginners, but always consider cultural norms where greetings might include additional phrases for politeness.

Common Errors:

  • Using "Привет" in formal situations: English learners might default to "Привет" everywhere, but this can be inappropriate in professional contexts. Correct usage: Switch to "Здравствуйте" for formality. Example of error: Saying "Привет" to a boss; Correct: "Здравствуйте".
  • Mispronouncing "Здравствуйте": Often, learners stress the wrong syllable, making it sound unnatural. Error: Pronouncing as [zdrastVOOy-tye]; Correct: [zdrɐsʲtvʊjʲtʲe] with stress on the second syllable.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like "Здравствуйте" emphasize respect and hierarchy, reflecting the country's historical influences from Orthodox traditions and Soviet etiquette. "Привет" is more modern and influenced by Western casualness, often seen in youth culture, highlighting the blend of formality and informality in social interactions.

Related Concepts:

  • Добрый день
  • Добрый вечер
  • Прощай