Verborus

EN RU Dictionary

приписывать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'impute'

English Word: impute

Key Russian Translations:

  • приписывать [prʲɪˈpʲɪsvɨvətʲ] - [Formal, used in written or legal contexts]
  • вменять [vmʲɪˈnʲætʲ] - [Formal, often in legal or accusatory scenarios]

Frequency: Medium (commonly encountered in formal writing, legal texts, and academic discussions, but less frequent in everyday conversation)

Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of verb conjugations and formal language structures. For 'приписывать', it may be B2; for 'вменять', it could lean towards B1 due to its straightforward usage in specific contexts)

Pronunciation (Russian):

приписывать: [prʲɪˈpʲɪsvɨvətʲ]

Note on приписывать: This verb has a palatalized 'p' sound, which can be tricky for English speakers; practice the soft 'r' and 's' sounds. It often stresses the second syllable.

вменять: [vmʲɪˈnʲætʲ]

Note on вменять: The initial 'v' is pronounced with a slight dental quality; avoid confusing it with similar verbs like 'вводить'. Stress falls on the second syllable.

Audio: Play pronunciation for приписывать | Play pronunciation for вменять (Insert actual audio file paths here)

Meanings and Usage:

Primary meaning: To attribute or ascribe something (e.g., a quality, fault, or responsibility) to someone or something.
Translation(s) & Context:
  • приписывать - Used in contexts involving intellectual or moral attribution, such as in philosophy or everyday accusations (e.g., imputing motives in a debate).
  • вменять - Typically in legal or formal settings, such as imputing blame in a court case.
Usage Examples:
  • Они приписывают ему всю вину за провал проекта.

    They impute all the blame for the project's failure to him.

  • В суде адвокат попытался вменить клиенту алиби.

    In court, the lawyer tried to impute an alibi to the client.

  • Критики часто приписывают автору скрытые мотивы в его работах.

    Critics often impute hidden motives to the author in his works.

  • Судья вменил подсудимому умысел на преступление.

    The judge imputed intent to commit the crime to the defendant.

  • В повседневной беседе люди могут приписывать случайные события судьбе.

    In everyday conversation, people might impute random events to fate.

Secondary meaning: To charge or assign something indirectly (e.g., in financial or metaphorical senses).
Translation(s) & Context:
  • приписывать - In metaphorical or financial contexts, such as imputing costs in accounting.
  • вменять - Less common here, but possible in formal allocations.
Usage Examples:
  • Бухгалтер приписал расходы на рекламу к основным затратам.

    The accountant imputed the advertising expenses to the main costs.

  • В отчёте ему вменили ответственность за задержку поставок.

    In the report, they imputed responsibility for the delivery delays to him.

  • Аналитики приписывают рыночный рост инфляционным факторам.

    Analysts impute market growth to inflationary factors.

Russian Forms/Inflections:

Both 'приписывать' and 'вменять' are verbs, so they follow Russian verb conjugation patterns. 'Приписывать' is an imperfective verb, while 'вменять' can be used in both imperfective and perfective forms (e.g., 'вменить' as perfective). Russian verbs change based on tense, aspect, person, and number. Below is a conjugation table for 'приписывать' in the present tense; 'вменять' follows similar patterns but is less irregular.

Person/Number Present Tense (приписывать)
Я (I) приписываю
Ты (You, informal singular) приписываешь
Он/Она/Оно (He/She/It) приписывает
Мы (We) приписываем
Вы (You, formal or plural) приписываете
Они (They) приписывают

For 'вменять', the present tense includes: Я вменяю, Ты вменяешь, etc. These verbs do not have irregular forms in most tenses but require attention to aspect (imperfective for ongoing actions). If the verb is unchanging in certain contexts (e.g., infinitive), it remains as is.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • придавать (to attribute, with a nuance of adding value)
    • attributing (to ascribe, more neutral; note: this is a direct borrowing but less common)
    • навязывать (to impose, implying forcefulness)
  • Antonyms:
    • отрекаться (to deny or disavow)
    • отвергать (to reject)

Note: 'Придавать' is often used in creative contexts, while 'навязывать' carries a negative connotation of forcing an attribution.

Related Phrases:

  • Приписать вину – To impute blame (used in accusatory contexts, e.g., in investigations).
  • Вменить ответственность – To impute responsibility (common in legal or professional settings).
  • Приписывать мотивы – To impute motives (often in psychological or interpersonal discussions).

Usage Notes:

  • Choose 'приписывать' for general attribution in non-legal contexts, as it aligns closely with the English 'impute' in everyday or intellectual use.
  • 'Вменять' is more formal and legalistic, so use it when discussing accountability in official scenarios to match the precise tone of 'impute' in English law.
  • Be mindful of aspect: Use imperfective forms like 'приписывать' for ongoing or habitual actions, and perfective forms (e.g., 'приписать') for completed ones.
  • In Russian, these verbs often require a direct object, so ensure proper case agreement (e.g., accusative for the thing being imputed).

Common Errors:

  • Error: Confusing 'приписывать' with 'придумывать' (to invent), leading to misuse like saying 'придумывать вину' instead of 'приписывать вину'. Correct: 'Приписывать вину' means to attribute blame, while 'придумывать' implies fabrication. Explanation: English learners often mix attribution with creation due to semantic overlap.
  • Error: Using 'вменять' in casual conversation, e.g., 'Я вменяю тебе ошибку' instead of 'Я приписываю тебе ошибку'. Correct: Reserve 'вменять' for formal contexts to avoid sounding overly legalistic. Explanation: This can make speech seem unnatural or pretentious in everyday English-Russian translation.

Cultural Notes:

In Russian culture and legal systems, terms like 'вменять' carry historical weight from Soviet-era jurisprudence, where imputing intent was crucial in trials. This reflects a broader cultural emphasis on collective responsibility, contrasting with Western individualism, so users should be aware of potential nuances when translating 'impute' in historical or modern Russian contexts.

Related Concepts:

  • Атрибутировать (to attribute in a broader sense)
  • Обвинять (to accuse)
  • Причина (cause, often linked in attribution discussions)