Verborus

EN RU Dictionary

побуждать Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'impel'

English Word: impel

Key Russian Translations:

  • побуждать [pɐˈbuʒdətʲ] - [Formal, used in motivational or psychological contexts]
  • заставлять [zəstɐˈvalʲɪtʲ] - [Informal, implies stronger coercion, used in everyday or directive scenarios]

Frequency: Medium (commonly encountered in literature, psychology, and formal discussions, but not in casual conversation)

Difficulty: B1 (Intermediate, per CEFR; requires understanding of verb conjugations; for 'побуждать', B1; for 'заставлять', A2 due to simpler structure)

Pronunciation (Russian):

побуждать: [pɐˈbuʒdətʲ] (The stress is on the second syllable; note the soft 'ж' sound, which can be challenging for English speakers)

заставлять: [zəstɐˈvalʲɪtʲ] (Stress on the third syllable; the 'в' softens before 'л', common in Russian verbs)

Note on побуждать: This verb has a palatalized ending in some forms, which might lead to pronunciation errors; practice with native speakers for accuracy.

Note on заставлять: The initial 'з' is often devoiced in fast speech, sounding like 'с'.

Audio: []

Audio: []

Meanings and Usage:

To drive or urge someone forward, often with motivation (primary meaning of 'impel')
Translation(s) & Context:
  • побуждать - Used in formal contexts like psychology or literature to describe internal motivation, e.g., in educational or inspirational settings.
  • заставлять - Used in informal or everyday contexts to imply external pressure, such as in commands or obligations.
Usage Examples:
  • Его речь побудила толпу к активным действиям.

    His speech impelled the crowd to take active actions. (Shows 'побуждать' in a motivational context with a crowd.)

  • Родители часто побуждают детей к учебе, чтобы они достигли успеха.

    Parents often impel children to study so that they achieve success. (Illustrates 'побуждать' in a familial, encouraging scenario.)

  • Экономические проблемы заставляют людей искать новую работу.

    Economic problems impel people to look for new jobs. (Demonstrates 'заставлять' in a practical, coercive context.)

  • Книга побудила меня изменить свою жизнь, заставив задуматься о ценностях.

    The book impelled me to change my life by making me reflect on values. (Combines both translations to show nuanced usage in personal development.)

  • Учитель заставляет учеников повторять уроки, чтобы они усвоили материал.

    The teacher impels students to repeat lessons so that they master the material. (Highlights 'заставлять' in an educational, directive setting.)

To propel or force into action, with a sense of inevitability (secondary meaning)
Translation(s) & Context:
  • побуждать - In contexts involving inevitable motivation, such as historical events or natural forces.
  • заставлять - Emphasizing compulsion in urgent situations.
Usage Examples:
  • Голод побудил их к отчаянным мерам выживания.

    Hunger impelled them to desperate survival measures. (Shows 'побуждать' in a survival context.)

  • Война заставила миллионы людей покинуть свои дома.

    The war impelled millions of people to leave their homes. (Illustrates 'заставлять' in a historical, forceful scenario.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'побуждать' and 'заставлять' are verbs in Russian, belonging to the first conjugation group. They follow regular patterns but have aspectual pairs (imperfective). 'Побуждать' is imperfective, while its perfective counterpart is 'побудить'. 'Заставлять' is also imperfective, with 'заставить' as its perfective form.

Form побуждать (Imperfective) заставлять (Imperfective)
Infinitive побуждать заставлять
Present (1st person singular) побуждаю заставляю
Present (3rd person singular) побуждает заставляет
Past (masc. singular) побуждал заставлял
Future (1st person singular) буду побуждать буду заставлять

Note: These verbs do not have irregular forms, making them straightforward for learners, but pay attention to aspect when conjugating.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • стимулировать (stimulate; more scientific, less emotional)
    • мотивировать (motivate; often used in business contexts)
  • Antonyms:
    • остановить (stop)
    • запретить (forbid; implies prevention)

Related Phrases:

  • Побуждать к действию - To impel to action (used in motivational speeches or psychology to encourage immediate response).
  • Заставлять обстоятельства - Circumstances impel (refers to external forces driving change, common in narratives).
  • Побудить к размышлениям - To impel to reflection (a phrase for intellectual or philosophical contexts).

Usage Notes:

  • While 'impel' in English often carries a neutral or positive connotation of urging, 'побуждать' is more formal and motivational, whereas 'заставлять' can sound coercive—choose based on context to avoid implying force.
  • In Russian, aspect is crucial: use imperfective forms like 'побуждать' for ongoing actions and perfective 'побудить' for completed ones.
  • These verbs are commonly paired with infinitives, e.g., 'побуждать к чему-то' (to impel to something), mirroring English structures.
  • For learners, 'заставлять' might be easier due to its everyday use, but it's less precise for 'impel' than 'побуждать' in formal writing.

Common Errors:

  • Confusing 'побуждать' with 'заставлять': English learners often overuse 'заставлять' (e.g., saying "Я заставляю его учить" instead of "Я побуждаю его учить"), which implies force rather than gentle urging. Correct: Use 'побуждать' for motivation without coercion.
  • Incorrect aspect usage: For example, using 'побуждать' in a completed action context (e.g., "Книга побудила меня" should be "побудила" for perfective). Explanation: Always match the verb aspect to the timeline of the action.
  • Overlooking gender agreement in past tense: Saying "Она побуждал" instead of "Она побуждала" (feminine form). Correct form: Adjust endings based on subject gender.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like 'побуждать' often appear in literature and philosophy, reflecting themes of personal growth and collective motivation, as seen in works by authors like Tolstoy. It underscores the Russian emphasis on introspection and societal influence, where external forces (like in 'заставлять') can symbolize historical events such as revolutions.

Related Concepts:

  • мотивация (motivation)
  • стимул (stimulus)
  • давление (pressure)