impecunious
Russian Translation(s) & Details for 'impecunious'
English Word: impecunious
Key Russian Translations:
- бедный /ˈbʲednɨj/ - [Informal, Adjective]
- неимущий /nʲɪˈimuʂɨj/ - [Formal, Adjective]
Frequency: Medium (commonly used in everyday conversations and literature about financial status).
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and nuanced vocabulary in Russian).
Pronunciation (Russian):
бедный: /ˈbʲednɨj/
Note on бедный: The stress is on the first syllable; the "bʲ" sound is a palatalized 'b', which can be challenging for English speakers. Pronounce it like "byed-niy" with a soft 'y' sound.
неимущий: /nʲɪˈimuʂɨj/
Note on неимущий: Stress on the third syllable; the "ʂ" sound is a retroflex 'sh', similar to the 'sh' in "she" but with a rolled quality. This word is less common in spoken language.
Audio: []
Audio: []
Meanings and Usage:
Poverty or lack of money (describing someone without financial resources)
Translation(s) & Context:
- бедный - Used in informal contexts to describe someone who is poor or lacking money, often in everyday conversations or narratives.
- неимущий - Applied in formal or legal contexts, such as official documents, to emphasize destitution or indigence.
Usage Examples:
-
Он бедный студент, но всегда полон идей. (He is an impecunious student, but always full of ideas.)
He is an impecunious student, but always full of ideas.
-
Из-за кризиса многие семьи стали неимущими. (Due to the crisis, many families have become impecunious.)
Due to the crisis, many families have become impecunious.
-
Бедный художник жил в маленькой комнате, но его картины были бесценны. (The impecunious artist lived in a small room, but his paintings were priceless.)
The impecunious artist lived in a small room, but his paintings were priceless.
-
Неимущий фермер потерял всё в пожаре. (The impecunious farmer lost everything in the fire.)
The impecunious farmer lost everything in the fire.
-
В этом районе живут бедные люди, но они помогают друг другу. (In this area, impecunious people live, but they help each other.)
In this area, impecunious people live, but they help each other.
Russian Forms/Inflections:
Both "бедный" and "неимущий" are adjectives in Russian, which means they inflect based on gender, number, and case. Russian adjectives agree with the nouns they modify and follow standard adjectival declension patterns. "Бедный" is a regular adjective, while "неимущий" is also regular but less commonly used.
For "бедный" (example inflections):
Case | Masculine Singular | Feminine Singular | Neuter Singular | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | бедный | бедная | бедное | бедные |
Genitive | бедного | бедной | бедного | бедных |
Dative | бедному | бедной | бедному | бедным |
Accusative | бедного (if inanimate) | бедную | бедное | бедных (if inanimate) |
Instrumental | бедным | бедной | бедным | бедными |
Prepositional | бедном | бедной | бедном | бедных |
For "неимущий", the inflections follow a similar pattern but are less frequent: e.g., Nominative Masculine: неимущий, Feminine: неимущая, etc. These adjectives do not have irregular forms.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms:
- убогий (ubogiy) - Similar to "wretched" or "destitute," often with a connotation of misery.
- нищий (nishchiy) - Means "beggar-like" or "pauper," used for extreme poverty.
- Antonyms:
- богатый (bogatyi) - Wealthy or rich.
- зажиточный (zazhitochnyi) - Prosperous or well-off.
Related Phrases:
- Бедный как церковная мышь (Bednyy kak tserkovnaya mysh) - As poor as a church mouse; used to describe extreme poverty in a humorous or emphatic way.
- Жить в бедности (Zhith v bednosti) - To live in poverty; a common phrase for describing a state of being impecunious.
- Бедный, но честный (Bednyy, no chestnyi) - Poor but honest; highlights moral integrity despite financial hardship.
Usage Notes:
"Бедный" is the most direct and versatile translation for "impecunious" in informal settings, while "неимущий" is reserved for formal or official contexts, such as legal documents or social reports. English speakers should note that Russian adjectives must agree in gender, number, and case with the nouns they modify, which is a key difference from English. For example, use "бедная" for feminine nouns. When choosing between translations, opt for "бедный" in everyday speech and "неимущий" in more serious discussions to convey a higher level of destitution.
Common Errors:
- Using "бедный" without proper inflection: Error - "Я видел бедный человек" (incorrect); Correct - "Я видел бедного человека" (with genitive case). Explanation: Russian requires adjectives to match the noun's case, so always adjust for context.
- Mixing with synonyms incorrectly: Error - Using "нищий" to mean simply "impecunious" in a neutral context; Correct - "нищий" implies begging or extreme poverty, so use "бедный" for general lack of money. Explanation: Overgeneralizing synonyms can alter the tone; choose based on nuance.
Cultural Notes:
In Russian culture, words like "бедный" often carry a sympathetic or empathetic connotation, reflecting historical contexts such as the Soviet era's emphasis on social equality and poverty alleviation. Phrases like "бедный как церковная мышь" draw from folklore, highlighting how poverty is sometimes romanticized in literature, as seen in works by authors like Chekhov.
Related Concepts:
- богатый (wealthy)
- нищета (poverty)
- зажиточный (prosperous)