Verborus

EN RU Dictionary

привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • привет [prʲɪˈvʲet] - [Informal, Used in casual greetings]
  • здравствуйте [zdrɐsʲtʊjɪtʲɪ] - [Formal, Used in polite or professional settings]

Frequency: High (Commonly used in everyday conversations)

Difficulty: A1 (Beginner level, easy for new learners)

Pronunciation (Russian):

привет: [prʲɪˈvʲet]

здравствуйте: [zdrɐsʲtʊjɪtʲɪ]

Note on привет: The stress is on the second syllable; be careful with the soft 'р' sound, which is a common challenge for English speakers.

Note on здравствуйте: This word has multiple syllables; pronounce it fluidly to avoid sounding robotic. The 'тʲ' is palatalized.

Audio: []

Meanings and Usage:

Greeting in casual contexts
Translation(s) & Context:
  • привет - Used for informal hellos among friends, family, or peers in everyday situations.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? (Privet, kak dela?)

    Hello, how are you? (This example shows 'привет' in a simple inquiry about well-being.)

  • Привет! Давай встретимся позже. (Privet! Davai vstretimsya pozhe.)

    Hello! Let's meet up later. (Here, 'привет' is used to initiate a casual plan.)

  • Привет, это я. (Privet, eto ya.)

    Hello, it's me. (This demonstrates 'привет' in a phone or informal introduction.)

  • Привет всем! (Privet vsem!)

    Hello everyone! (Used in group settings to greet multiple people.)

Greeting in formal contexts
Translation(s) & Context:
  • здравствуйте - Used for polite or professional greetings, such as in business, meetings, or with strangers.
Usage Examples:
  • Здравствуйте, чем могу помочь? (Zdravstvuyte, chem mogu pomoch?)

    Hello, how can I help you? (This shows 'здравствуйте' in a customer service scenario.)

  • Здравствуйте, рад вас видеть. (Zdravstvuyte, rad vas videt.)

    Hello, nice to see you. (Formal greeting in social or professional encounters.)

  • Здравствуйте, это [ваше имя]? (Zdravstvuyte, eto [vashe imya]?)

    Hello, is this [your name]? (Used when answering the phone formally.)

  • Здравствуйте, давайте обсудим проект. (Zdravstvuyte, davai obsudim proekt.)

    Hello, let's discuss the project. (Illustrates 'здравствуйте' in a work context.)

Russian Forms/Inflections:

Both 'привет' and 'здравствуйте' are invariant words in Russian, meaning they do not change form based on gender, number, or case. They are used as fixed greetings without inflections.

For completeness, 'привет' is an interjection and remains the same in all contexts. 'Здравствуйте' is also an interjection derived from the verb 'здравствовать' (to be healthy), but it does not inflect in modern usage.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Приветствие (Privetstvie) - A more general term for greeting, but less common as a direct synonym; used in formal writing.
    • Добрый день (Dobryy den') - Literal: Good day; used as a formal alternative with a slight emphasis on time of day.
  • Antonyms:
    • Прощай (Proshchay) - Farewell; used for goodbyes in informal contexts.
    • До свидания (Do svidaniya) - Goodbye; a formal farewell.

Related Phrases:

  • Привет, как у тебя дела? (Privet, kak u tebya dela?) - Hello, how are you? (A common informal inquiry about someone's well-being.)
  • Здравствуйте, рад познакомиться. (Zdravstvuyte, rad poznakomitsya.) - Hello, nice to meet you. (Used in formal introductions.)
  • Алло, привет! (Allo, privet!) - Hello, hi! (A phone-specific phrase combining English 'hello' influence with Russian.)

Usage Notes:

In Russian, 'привет' corresponds directly to an informal "hello" in English and is best used with friends or peers to maintain a relaxed tone. Avoid it in professional settings to prevent appearing rude. 'Здравствуйте' is the safe, polite choice for formal interactions, aligning with English "hello" in business or unfamiliar contexts. Note that Russian greetings often incorporate questions about well-being, so phrases like 'как дела?' (how are you?) frequently follow. When choosing between translations, opt for 'привет' in casual scenarios and 'здравствуйте' in formal ones to match social norms.

Common Errors:

  • Mistake: Using 'привет' in formal situations, e.g., saying "Привет" to a boss. Correct: Use 'здравствуйте' instead. Explanation: This can come across as disrespectful; English learners often confuse informality due to cultural differences.
  • Mistake: Mispronouncing 'здравствуйте' by stressing the wrong syllable, e.g., saying [zdrɐsʲˈtʊjɪtʲɪ] instead of [zdrɐsʲtʊˈjɪtʲɪ]. Correct: Practice the correct IPA to ensure natural flow. Explanation: Incorrect stress can make the greeting sound unnatural or comical to native speakers.
  • Mistake: Overusing 'привет' in all contexts, leading to phrases like "Привет, господин" (Hello, sir). Correct: Switch to 'здравствуйте' for respect. Explanation: Russian culture values formality in hierarchical settings, unlike more casual English norms.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like 'привет' and 'здравствуйте' often serve as icebreakers and reflect the importance of personal connection. 'Здравствуйте' literally means "be healthy," stemming from historical well-wishes during times of frequent illness, highlighting Russia's emphasis on health and politeness in social interactions.

Related Concepts:

  • До свидания (Do svidaniya) - Formal goodbye.
  • Пока (Poka) - Informal goodbye, similar to 'bye' in English.
  • Здороваться (Zdorovatsya) - The verb for greeting someone.