Verborus

EN RU Dictionary

надменный Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'huffish'

English Word: huffish

Key Russian Translations:

  • надменный /nɐdˈmʲen.nɨj/ - [Formal]
  • высокомерный /vɨs.ə.kəˈmʲɛr.nɨj/ - [Informal]

Frequency: Medium (These words are not everyday vocabulary but appear in literary or formal discussions of personality traits.)

Difficulty: Intermediate (B2) - Suitable for learners with a solid grasp of adjectives and nuances in emotional expression; both translations share similar difficulty levels.

Pronunciation (Russian):

надменный: /nɐdˈmʲen.nɨj/

Note on надменный: The stress is on the second syllable; be careful with the palatalized 'm' sound, which can be challenging for English speakers. This word has no major regional variants.

высокомерный: /vɨs.ə.kəˈmʲɛr.nɨj/

Note on высокомерный: Stress falls on the third syllable; the 'ы' sound is a back vowel, distinct from English 'i', and may require practice.

Audio: []

Meanings and Usage:

Meaning 1: Proud or arrogant in a haughty manner
Translation(s) & Context:
  • надменный - Used in formal contexts, such as describing someone's demeanor in literature or professional settings, implying a sense of superiority.
  • высокомерный - Applied in everyday informal situations, like interpersonal conflicts, to denote condescending behavior.
Usage Examples:
  • Он был надменным во время встречи, не замечая мнения других. (He was huffish during the meeting, ignoring others' opinions.)

    Translation: He was huffish during the meeting, ignoring others' opinions.

  • Её высокомерный тон отпугивал друзей на вечеринке. (Her huffish tone scared off friends at the party.)

    Translation: Her huffish tone scared off friends at the party.

  • Надменный начальник редко хвалит подчинённых за их усилия. (The huffish boss rarely praises subordinates for their efforts.)

    Translation: The huffish boss rarely praises subordinates for their efforts.

  • Высокомерный взгляд собеседника сделал разговор напряжённым. (The huffish look from the interlocutor made the conversation tense.)

    Translation: The huffish look from the interlocutor made the conversation tense.

  • В романе главный герой изображен как надменный аристократ, который презирает бедных. (In the novel, the main character is depicted as a huffish aristocrat who despises the poor.)

    Translation: In the novel, the main character is depicted as a huffish aristocrat who despises the poor.

Russian Forms/Inflections:

Both "надменный" and "высокомерный" are adjectives, which follow standard Russian adjective declension patterns. Russian adjectives agree in gender, number, and case with the nouns they modify. They do not have irregular forms but must be inflected based on context.

Form надменный (Nadmennyy) высокомерный (Vysokomernyy)
Masculine Singular Nominative надменный высокомерный
Feminine Singular Nominative надменная высокомерная
Neuter Singular Nominative надменное высокомерное
Plural Nominative надменные высокомерные
Examples in other cases (e.g., Genitive) надменного (of the huffish one) высокомерного (of the huffish one)

Note: These adjectives are regular and do not have suppletive forms, making them straightforward for learners once basic declension is mastered.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • гордый (proud) - Often used interchangeably but implies more self-respect than arrogance.
    • самоуверенный (self-confident) - Carries a neutral connotation in some contexts, differing from the negative huffish tone.
  • Antonyms:
    • скромный (modest) - Directly opposes the arrogant implication.
    • доступный (approachable) - Suggests friendliness, contrasting with huffish behavior.

Related Phrases:

  • надменно смотреть - To look down on someone; used to describe a huffish gaze in social interactions.
  • высокомерная манера - A huffish manner; common in descriptions of rude or superior attitudes.
  • надменное поведение - Huffish behavior; often appears in psychological or literary contexts.

Usage Notes:

"Huffish" corresponds closely to "надменный" in formal English-Russian translations, especially in literary works, while "высокомерный" is better for everyday conversations. Be mindful of context: "надменный" is preferred in written or professional settings to avoid sounding overly casual, whereas "высокомерный" fits informal speech. Grammatically, always ensure the adjective agrees with the noun in gender, number, and case. When choosing between translations, opt for "надменный" if the connotation is more aristocratic or historical, and "высокомерный" for modern, interpersonal scenarios.

Common Errors:

  • Mistake: Using "надменный" in informal contexts, which can sound overly dramatic. Correct: Switch to "высокомерный" for casual talk, e.g., Incorrect: "Он надменный друг" (in a light chat); Correct: "Он высокомерный друг". Explanation: "Надменный" implies a more elevated, historical arrogance, potentially confusing the tone.
  • Mistake: Failing to decline the adjective properly, e.g., saying "надменный женщина" instead of "надменная женщина". Correct: Always match gender and case. Explanation: Russian adjectives must agree with nouns, unlike in English, where "huffish" doesn't change form.

Cultural Notes:

In Russian culture, words like "надменный" often evoke images from literature, such as in the works of Tolstoy or Dostoevsky, where aristocratic characters display huffish behavior as a flaw. This reflects historical class divides in Russia, where such traits were criticized in social critiques, helping users understand the word's deeper connotations of social hierarchy and personal pride.

Related Concepts:

  • гордость (pride)
  • презрение (contempt)
  • самоуверенность (self-confidence)