Verborus

EN RU Dictionary

родина Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'homeland'

English Word: homeland

Key Russian Translations:

  • родина /rɐˈdʲinə/ - [Formal, often used in patriotic or emotional contexts]

Frequency: High (Commonly used in everyday language, literature, and media, especially in contexts of national identity)

Difficulty: A1 (Beginner level, as it is a basic noun with straightforward usage in Russian language learning)

Pronunciation (Russian):

родина: /rɐˈdʲinə/

Note on родина: The stress falls on the second syllable ("di"), which is a common feature in Russian nouns. Pronounce the "р" as a rolled 'r' and the "дʲ" with a soft 'd' sound.

Audio: []

Meanings and Usage:

Primary Meaning: One's native land, country, or place of origin, often with emotional or patriotic connotations.
Translation(s) & Context:
  • родина - Used in formal, literary, or everyday contexts to express a deep sense of belonging, such as in national anthems or personal stories.
Usage Examples:
  • Моя родина - Россия, и я горжусь ею.

    My homeland is Russia, and I'm proud of it. (This example shows the word in a possessive context, emphasizing personal identity.)

  • Родина зовёт нас к подвигам в трудные времена.

    The homeland calls us to heroic deeds in difficult times. (Illustrates usage in a motivational or historical context.)

  • Для эмигрантов родина остаётся в сердце навсегда.

    For emigrants, the homeland remains in the heart forever. (Demonstrates emotional and metaphorical usage.)

  • Мы защищаем свою родину от любых угроз.

    We defend our homeland from any threats. (Shows the word in a defensive or protective context.)

  • Путешествуя по миру, я всегда вспоминаю свою родину с теплотой.

    Traveling around the world, I always remember my homeland with warmth. (Highlights nostalgic or reflective usage.)

Russian Forms/Inflections:

"Родина" is a feminine noun of the first declension in Russian, which means it follows regular patterns for case and number changes. It is not irregular but requires attention to gender and case agreements.

Case Singular Plural
Nominative родина родины
Genitive родины родин
Dative родине родинам
Accusative родину родины
Instrumental родиной родинами
Prepositional родине родинах

Note: The plural form is less common but used when referring to multiple homelands in a broader sense, such as in historical or poetic contexts.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • отечество (/ɐˈtetɕɪstvə/) - More formal, often implying fatherland or patria, with a slightly more official tone.
    • земля (/ˈzʲemlʲə/) - Refers to land or earth, but can be used metaphorically for homeland in casual speech.
  • Antonyms: None direct, as "homeland" is inherently positive; however, words like изгнание (izgnaniye /ɪzˈɡnanʲɪjə/) meaning exile could contrast in context.

Related Phrases:

  • Любовь к родине - Love for the homeland; a common phrase in patriotic contexts, emphasizing emotional attachment.
  • Защитники родины - Defenders of the homeland; used in military or historical discussions.
  • Вернуться на родину - To return to the homeland; often in stories of migration or nostalgia.

Usage Notes:

"Родина" directly corresponds to "homeland" in English but carries a stronger emotional and cultural weight in Russian, often evoking patriotism. It is versatile across formal and informal settings but is most common in written or spoken contexts involving identity, history, or emotion. When choosing between synonyms like "отечество," opt for it in more official or governmental contexts. Grammatically, ensure agreement with adjectives and verbs based on its feminine gender.

  • Always use in the appropriate case for sentence structure, e.g., dative for "to the homeland."
  • In informal speech, it can be used metaphorically, but avoid overusing in casual conversations to prevent sounding overly dramatic.

Common Errors:

English learners often confuse the case endings, such as using the nominative "родина" in places where the genitive "родины" is needed. For example:

  • Incorrect: Я думаю о родина. (Wrong: Missing genitive case)
  • Correct: Я думаю о родине. (Explanation: The prepositional case requires "родине" to mean "about the homeland.")
  • Another error is translating it too literally without cultural nuance, e.g., assuming it only means "country" when it implies deep personal connection.

Cultural Notes:

In Russian culture, "родина" symbolizes national unity and pride, often linked to historical events like World War II or Soviet-era propaganda. It appears in literature, songs, and public discourse, evoking a sense of belonging and sacrifice, which can make it a powerful word in contexts of identity and heritage.

Related Concepts:

  • страна (country)
  • народ (people or nation)
  • отечество (fatherland, as a synonym)