homebound
Russian Translation(s) & Details for 'homebound'
English Word: homebound
Key Russian Translations:
- прикованный к дому [prʲɪkɐˈvanːɨj k dɐˈmu] - [Formal, Medical context]
Frequency: Medium (Common in healthcare discussions but not everyday conversation)
Difficulty: B2 (Intermediate; requires understanding of adjective inflections and prepositional phrases)
Pronunciation (Russian):
прикованный к дому: [prʲɪkɐˈvanːɨj k dɐˈmu]
Note on прикованный к дому: The stress falls on the third syllable of 'прикованный' (pri-KOV-an-nyy). Be mindful of the soft sign (ь) which affects the pronunciation of the preceding consonant, making it softer and more palatalized.
Audio: []
Meanings and Usage:
Meaning 1: Confined to home due to illness, disability, or external circumstances
Translation(s) & Context:
- прикованный к дому - Used in formal or medical contexts to describe someone unable to leave home, often implying long-term restriction.
Usage Examples:
-
Мой дедушка прикован к дому из-за хронической болезни, но он всё равно общается с семьёй по видеозвонкам.
My grandfather is homebound due to a chronic illness, but he still communicates with the family via video calls.
-
Во время пандемии многие люди оказались прикованными к дому, чтобы избежать инфекции.
During the pandemic, many people were homebound to avoid infection.
-
Эта программа помощи предназначена для тех, кто прикован к дому и нуждается в ежедневной поддержке.
This assistance program is for those who are homebound and need daily support.
-
После аварии она стала прикованной к дому, но адаптировалась с помощью специального оборудования.
After the accident, she became homebound but adapted with the help of special equipment.
-
В зимние месяцы пожилые жители деревни часто бывают прикованными к дому из-за снежных заносов.
In winter months, elderly residents in the village are often homebound due to snowdrifts.
Russian Forms/Inflections:
The phrase "прикованный к дому" consists of the adjective "прикованный" (participle form of the verb "приковать") and the prepositional phrase "к дому". "Прикованный" is an adjective that inflects based on gender, number, and case in Russian, following the pattern of short adjectives or participles. It is irregular in some forms due to its verbal origin.
Form | Singular Masculine | Singular Feminine | Singular Neuter | Plural |
---|---|---|---|---|
Nominative | прикованный | прикованная | прикованное | прикованные |
Genitive | прикованного | прикованной | прикованного | прикованных |
Dative | прикованному | прикованной | прикованному | прикованным |
Accusative | прикованного (animate) | прикованную | прикованное | прикованных |
Instrumental | прикованным | прикованной | прикованным | прикованными |
Prepositional | прикованном | прикованной | прикованном | прикованных |
Note: "К дому" is a prepositional phrase where "дому" is the dative case of "дом" (house/home). It remains relatively unchanged in most contexts but can inflect if used in other cases.
Russian Synonyms/Antonyms:
- Synonyms: невыездной (nevyyezdnoy) - More about inability to travel; затворник (zatvornik) - Implies voluntary seclusion.
- Antonyms: мобильный (mobil'nyy) - Meaning mobile or able to move freely; путешествующий (puteshestvuyushchiy) - Refers to someone who travels.
Related Phrases:
- Прикованный к постели - Refers to someone bedridden, often in severe medical conditions.
- Самоизоляция дома - Means self-isolation at home, commonly used during health crises like pandemics.
- Затворнический образ жизни - Describes a reclusive lifestyle, implying long-term homebound behavior.
Usage Notes:
"Прикованный к дому" directly corresponds to "homebound" in English, particularly in contexts of physical limitation due to health. It is a formal phrase best used in medical, social, or official discussions rather than casual conversation. Note that it carries a connotation of permanence or severity, so use it carefully to avoid sounding overly dramatic. When choosing between translations, opt for "прикованный к дому" for medical scenarios, but consider "самоизоляция" for temporary situations like quarantines. Grammatically, ensure the adjective agrees in gender, number, and case with the noun it modifies.
Common Errors:
Common mistake: Confusing it with "домашний" (domashniy), which means "domestic" or "home-related" (e.g., household items), not confined. Incorrect: "Он домашний из-за болезни" (He is domestic due to illness). Correct: "Он прикован к дому из-за болезни" (He is homebound due to illness). Explanation: "Домашний" lacks the implication of restriction, so it changes the meaning entirely.
Another error: Forgetting adjective agreement, e.g., using "прикованный" with a feminine noun without changing to "прикованная". Incorrect: "Она прикованный к дому" (She is homebound). Correct: "Она прикованная к дому". Explanation: Russian adjectives must match the noun's gender for grammatical accuracy.
Cultural Notes:
In Russian culture, being "прикованный к дому" often highlights the importance of family support systems, as extended families traditionally care for elderly or ill members at home rather than relying solely on institutions. This reflects values of collectivism and filial piety, which can differ from more individualistic approaches in English-speaking countries.
Related Concepts:
- изоляция
- инвалидность
- самоизоляция