Verborus

EN RU Dictionary

highlight

Привет Primary Russian translation

Russian Translation(s) & Details for 'hello'

English Word: hello

Key Russian Translations:

  • Привет /prʲɪˈvʲɛt/ - [Informal, used in casual conversations with friends or peers]
  • Здравствуйте /zdrɐsʲˈtvutʲjɪ/ - [Formal, used in professional or polite settings, such as meeting strangers or in business]

Frequency: High (Extremely common in everyday Russian speech)

Difficulty: A1 (Beginner level, as these are basic greetings; however, proper context usage may require A2 for Здравствуйте)

Pronunciation (Russian):

Привет: /prʲɪˈvʲɛt/

Note on Привет: The stress is on the second syllable ("vʲɛt"). It has a soft 'r' sound, which can be tricky for English speakers. Pronounce it quickly and lightly.

Audio: []

Здравствуйте: /zdrɐsʲˈtvutʲjɪ/

Note on Здравствуйте: Stress is on the third syllable ("tvutʲjɪ"). This word is longer and involves a cluster of consonants; practice breaking it into syllables for accuracy.

Audio: []

Meanings and Usage:

Basic Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Informal greeting, suitable for friends, family, or casual encounters; often used in everyday situations like starting a conversation.
  • Здравствуйте - Formal greeting, equivalent to "hello" in professional, official, or respectful contexts; implies politeness and distance.
Usage Examples:
  • Привет, как дела? Мы не виделись вечность!

    Hello, how are you? We haven't seen each other in ages!

  • Привет, давай встретимся после работы.

    Hello, let's meet up after work.

  • Здравствуйте, я хотел бы задать вопрос о вашем продукте.

    Hello, I would like to ask a question about your product.

  • Здравствуйте, добрый день! Это [ваше имя] из [компания].

    Hello, good day! This is [your name] from [company].

  • Привет, ребята! Что новенького?

    Hello, guys! What's new?

Farewell or Extended Greeting
Translation(s) & Context:
  • Привет - Can also be used in text messages or informal online chats as a quick hello/goodbye hybrid.
Usage Examples:
  • Привет, пока! Увидимся завтра.

    Hello (or bye), see you tomorrow!

  • Здравствуйте, до свидания и спасибо за помощь.

    Hello (formal), goodbye and thank you for your help.

Russian Forms/Inflections:

Both "Привет" and "Здравствуйте" are interjections or greetings and do not undergo typical inflection like nouns or verbs. They remain unchanged in all contexts:

  • Привет: Invariable; no changes for gender, number, or case. It is used as is in sentences.
  • Здравствуйте: Also invariable; functions as a fixed phrase. However, it can be part of larger polite expressions but doesn't inflect itself.
Word Base Form Notes
Привет Привет No variations; always the same.
Здравствуйте Здравствуйте No variations; used identically in all forms.

Russian Synonyms/Antonyms:

  • Synonyms:
    • Здравствуй - Similar to Здравствуйте but slightly less formal; used with acquaintances.
    • Приветик - A diminutive, very informal version of Привет, often used playfully among close friends.
  • Antonyms: None directly, as greetings don't have opposites; however, farewells like "До свидания" (goodbye) contrast in function.

Related Phrases:

  • Приветствие - A noun meaning "greeting"; used in contexts like formal introductions.
  • Здравствуйте, как поживаете? - A full phrase meaning "Hello, how are you?" in formal settings.
  • Привет, добро пожаловать! - Meaning "Hello, welcome!" in informal contexts.

Usage Notes:

In Russian, choosing between Привет and Здравствуйте depends on the level of formality and relationship with the person. Привет is akin to "hi" in English and is perfect for casual, everyday interactions, while Здравствуйте is more like "good day" and is essential in professional or initial meetings to show respect. Always consider the social context; using an informal greeting in a formal setting can come across as rude. For English speakers, note that Russian greetings often integrate with other phrases, like adding "как дела?" (how are you?) immediately after.

  • Guideline: If you're unsure, default to Здравствуйте to avoid offense.
  • Multiple translations: Привет is versatile for digital communication, while Здравствуйте is strictly spoken or written in formal letters.

Common Errors:

A common mistake for English learners is using Привет in formal situations, such as business meetings, which can seem unprofessional. Incorrect: "Привет,老板!" (Hello, boss!) – This might offend. Correct: "Здравствуйте,老板!" Explanation: Russian culture emphasizes hierarchy and politeness, so matching the greeting to the context is crucial to maintain good relations.

  • Error: Mispronouncing the 'r' in Привет as a hard English 'r' instead of the soft Russian roll. Correct: Practice the soft palate sound to sound more natural.
  • Error: Overusing Здравствуйте in casual chats, making interactions feel stiff. Correct: Switch to Привет with friends for a relaxed tone.

Cultural Notes:

In Russian culture, greetings like Здравствуйте reflect a deep-rooted emphasis on respect and formality, especially in Slavic traditions. Привет, on the other hand, signifies warmth in personal relationships. Greetings can vary by region; for example, in some areas, people might add time-of-day specifics like "Добрый день" (good day), highlighting the importance of context in social interactions.

Related Concepts:

  • До свидания
  • Добрый день
  • Как дела